Au cours de la période couverte par le présent rapport, sur les 32 943 femmes enceintes qui ont été examinées, un seul cas de contamination par le VIH a été découvert en 2004. | UN | وأثناء الفترة التي غطاها هذا التقرير، وجدت في عام 2004 حالة واحدة فقط تدل على الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري من أصل 943 32 من النساء الحوامل. |
Pour des raisons culturelles, ces incidents ne sont pas tous signalés et le risque de contamination par le VIH est très élevé, alors que les possibilités de traitement sont limitées. | UN | ولأسبابٍ ثقافية، لم تقدم تقارير كافية عن هذه الحوادث، وتوجد خطورة كبيرة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع عدم توفر وسائل علاج تذكر. |
Elles sont biologiquement plus sujettes à la contamination par le VIH et d'autres infections sexuellement transmises. | UN | فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
La formation du personnel sanitaire garantit des soins adéquats aux patients et réduit le risque de contamination par accident. Participation intersectorielle. | UN | وتدريب العاملين الصحيين يضمن حصول المرضى على العلاج المناسب، وخفض خطر التلوث بسبب الحوادث. |
En se fixant pour but une réduction de 25 % des taux de contamination par le VIH chez les jeunes dans 25 pays très touchés par le sida, on est parvenu à inverser les taux de contamination en Ouganda, en Zambie et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أثمر استهداف 25 من البلدان الأكثر تضررا لتخفيض ما نسبته 25 في المائة من معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب عكس مسيرة العدوى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Au vu de l'historique de la contamination et des informations disponibles, toutes les zones minées sont considérées comme suspectes de contamination par mines antipersonnel. | UN | وفي ضوء الخلفية التاريخية للتلوث والمعلومات المتاحة، يُشتبه في أن تكون جميع المناطق المزروعة بالألغام ملوثة بالألغام المضادة للأفراد. |
Dans tous les pays où l'on a réussi à réduire le taux de contamination par le VIH, c'est chez les jeunes que les taux de contamination ont été les premiers à baisser. | UN | وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً. |
Il en va de même des cas de contamination par le VIH. | UN | وهناك أيضا حالات من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ratio comparatif femmes/hommes de contamination par le VIH | UN | المعدل المقارن بين الرجال والنساء في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Au cours de l'année écoulée on a enregistré dans mon pays le premier cas de contamination par le VIH. | UN | وفي السنة الماضية شهدت بلادي أول حالة محلية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La violence contre les femmes s'est avérée être directement liée à la contamination par le VIH. | UN | وقد ثبت أن هناك صلة مباشرة بين العنف ضد المرأة وبين الإصابة بفيروس الإيدز. |
La contamination par le VIH n'est plus une condamnation à mort automatique. | UN | ولم تعد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية حكما تلقائيا بالموت. |
Politiques et plans mis en œuvre pour soustraire les jeunes aux risques d'une contamination par le VIH et les rendre moins vulnérables à celui-ci | UN | تنفيذ سياسات وخطط للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
La violence et la domination augmentent la vulnérabilité des femmes à la contamination par le VIH. | UN | ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les jeunes, en particulier les jeunes femmes, sont plus vulnérables au risque de contamination par le VIH que les adultes dans la force de l'âge. | UN | والشباب، ولا سيما الشابات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من البالغين. |
Par exemple, les États parties devraient veiller à ce que les ressources naturelles en eau soient protégées d'une contamination par des substances nocives et des microbes pathogènes. | UN | فمثلاً، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حماية الموارد المائية الطبيعية من التلوث بسبب المواد الضارة والجراثيم الممرضة. |
En outre, la contamination par le VIH peut être transmise de la mère à l'enfant avant ou pendant l'accouchement, et les jeunes enfants dont les mères meurent courent eux-mêmes un risque très élevé de mourir en bas âge. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن العدوى بفيروس متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب يمكن أن تنتقل من اﻷم الى الطفل قبل الولادة أو أثناءها، كما أن صغار اﻷطفال الذين تموت أمهاتهم يتعرضون هم أنفسهم لخطر داهم للموت في عمر مبكر. |
Contrairement à celles que l'on compte utiliser comme combustibles, les matières plastiques destinées au recyclage exigent soit un processus de désassemblage et de tri à forte intensité de main d'œuvre qui est nécessaire pour obtenir des fractions débarrassées des autres matériaux, soit une séparation mécanique qui, toutefois, peut conduire à leur contamination par des métaux. | UN | ولإعادة تدوير اللدائن، حيث أن هناك معارضة لاستخدامها في استعادة الطاقة، فإن الأمر يتطلب إما عملية تحتاج إلى عمالة كثيفة للتفكيك والفرز للحصول على أجزاء نظيفة من اللدائن، أو استخدام الفصل الميكانيكي الذي قد ينجم عنه أجزاء لدائنية ملوثة بالمعادن. |
Les MST augmentent considérablement le risque de contamination par le VIH, sont une cause de stérilité et provoquent également des cancers du col de l’utérus (qui font chaque année environ 300 000 victimes). | UN | وتزيد تلك اﻷمراض عموما خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، كما تسبب العقم وسرطان عنق الرحم، الذي يتوفى بسببه ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة كل عام. |
Le gouvernement a mis sur pied des projets visant à protéger les victimes de la prostitution du risque de contamination par le VIH ainsi que des programmes de lutte contre l'expansion du SIDA. | UN | وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز. |
Les concentrations relativement élevées observées chez le chabot (Cottus cognatus) et le diporeia (Diporeia sp.) indiquent que les sédiments constituent une source importante de contamination par les PCCC pour les poissons de fond (Muir et al. 2002). | UN | فالتركيزات المرتفعة نسبياً في البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في سمك الأصقلبين (Cottus cognatus) وسمك ديبوريا (Diporeia sp.) تعني ضمناً أن الرواسب هي مصدر مهم للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بالنسبة لغذاء كائنات القاع (Muir وآخرون 2002). |
Les veuves réduites à la pauvreté et dépourvues de biens fonciers qui sont expulsées de chez elles se retrouvent souvent dans une situation où la mendicité et la prostitution sont leurs seuls moyens de survie, ce qui les expose au risque de nouvelles violences, d'opprobre, de contamination par le VIH et d'affections liées au sida. | UN | وفي كثير من الأحيان تجد الأرامل المعدمات اللائي طُردن من بيوتهن وصرن بلا مأوى أن الوسيلة الوحيدة المتاحة لهن هي التسول أو البغاء، وهو ما يعرضهن لخطر التعرض لمزيد من العنف والوصم والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La contamination par le VIH/sida à la suite de l'usage de drogues constitue un phénomène toujours plus répandu. | UN | ونتيجة لإساءة استعمال المخدرات أصبحت الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ظاهرة متزايدة الانتشار. |
Description du degre de contamination par des PCB | UN | وصف درجة التلوث بثنائي الفينيل متعدد الكلور |
Les effets immunosuppressifs, tels que ceux qu'entraîne la contamination par les PCB, sont au nombre des effets chroniques plus subtils dont il y a lieu de se préoccuper. | UN | وتعتبر اﻵثار المتعلقة بتقليل المناعة، مثل آثار التلوث بمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، من بين اﻵثار المزمنة الخفية التي تعتبر من دواعي القلق. |
Les trois décennies qu'a duré la guerre d'indépendance ont toutefois affligé le pays tout entier d'une immense contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | ونتج عن هذا الصراع الذي دام ثلاثين عاماً تلوثاً هائلاً بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد بأكمله. |
Cependant, il est assez préoccupant de constater que les tendances régionales indiquent une augmentation continue de la contamination par le VIH, en particulier parmi les groupes de population à risque. | UN | ومهما يكن عليه الأمر، فحقيقة أن الاتجاهات الإقليمية تبيّن أن هناك زيادة مستمرة في مرض فيروس نقص المناعة المكتسب خاصة في أوساط المجموعات السكانية الأشد تعرضاً لخطره مسألة تبعث على القلق. |
194. Le Comité s'inquiète de l'absence de campagnes à grande échelle visant à prévenir les grossesses non désirées, les MST et la contamination par le VIH/SIDA, axées en particulier sur les enfants et les adolescents, et du manque d'information sur la santé génésique et les services pour adolescents. | UN | ٤٩١- ويقلق اللجنة عدم وجود حملات عامة واسعة النطاق للوقاية من حالات الحمل غير المرغوبة، واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وخاصة بالنسبة لﻷطفال والمراهقين. واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود ما يكفي من معلومات وخدمات الصحة الانجابية المتاحة للمراهقين. |