"contenu de" - Traduction Français en Arabe

    • مضمون
        
    • محتويات
        
    • محتوى
        
    • المحتوى
        
    • لمحتوى
        
    • بمضمون
        
    • بمحتويات
        
    • لمحتويات
        
    • بمحتوى
        
    • مضمونها
        
    • ومضمونه
        
    • ومحتواها
        
    • ومحتويات
        
    • ومحتوياته
        
    • ومحتوياتها
        
    Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    Il fallait toutefois se demander si le titre proposé pour l'article 8 rendait correctement compte du contenu de cette disposition. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار لما إذا كان العنوان المقترح للمادة ٨ يعبر بدقة عن مضمون هذا الحكم.
    Cela peut également s'appliquer, dans une certaine mesure, au contenu de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN وينطبق ذلك أيضا، إلى حد ما، على مضمون عدد لا بأس به من قرارات الجمعية العامة.
    Le contenu de cette section est décrit dans les rapports précédents. UN وتضمنت التقارير السابقة محتويات هذا القسم من الموقع الشبكي.
    Le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. UN وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية.
    L'enregistrement ne devait pas dépendre de l'examen du contenu de la croyance ni de la structure du clergé. UN وينبغي ألا يتوقف التسجيل على استعراض المعتقد من حيث المحتوى الموضوعي أو الهيكل أو ترتيب وضع رجال الدين.
    Le contenu de la formation continue a entre autres porté sur: UN ويتعلق مضمون التدريب المستمر في جملة أمور بما يلي:
    Je vous prie de bien vouloir informer les membres du Conseil du contenu de cette lettre et de la faire publier comme document du Conseil. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على إطلاع أعضاء مجلس الأمن على مضمون هذه الرسالة وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Après cela, nous verrons peut-être clairement si nous examinons ou pas le contenu de l'amendement et ses mérites. UN بعد ذلك، ربما أمكننا أن نتبين طريقنا بوضوح إن كنا سنتناول مضمون التعديل وميزاته أم لا.
    Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. UN إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر.
    Ma délégation aurait préféré que le titre reflète plus précisément le contenu de la résolution. UN وكان وفد بلدي يفضل لو انعكس مضمون القرار على نحو أكثر تحديدا في عنوانه.
    Le Groupe de travail a examiné, pendant quatre sessions, le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d'investissement tant existants que futurs. UN وقد نظر الفريق العامل على مدى أربع دورات في مسائل مضمون المعيار القانوني بشأن الشفافية وشكله وقابليته للتطبيق على المعاهدات الاستثمارية المقبلة والقائمة على حدٍّ سواء.
    Pendant la période considérée, 12 % du contenu de la ration alimentaire ont été financés par des prêts gouvernementaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت القروض الحكومية تغطي 12 في المائة من محتويات سلة الأغذية.
    La procédure de vérification comprend par ailleurs le passage aux rayons X d'échantillons provenant d'environ 5 % du contenu de chaque envoi. UN وتشمل هذه العملية إجراء فحص بالأشعة السينية لعينات مأخوذة من نحو 5 في المائة من محتويات الحاويات الموجودة في كل شحنة.
    Le logiciel employé pour présenter le contenu de l'Atlas numérique répond à plusieurs critères. UN يستوفي البرنامج الحاسوبي المستخدم لعرض محتويات الأطلس الهيدرولوجي الرقمي للنمسا عددا من المعايير.
    Tout en m'associant pleinement au contenu de cette déclaration, je souhaiterais faire un certain nombre de remarques dans une perspective nationale. UN وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني.
    Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. UN وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها.
    Certains téléspectateurs pourraient trouver le contenu de cette vidéo inquiétant. Open Subtitles بعض الناس قد يجدون محتوى هذا الفديو مزعجًا.
    Le contenu de l'éducation est aussi important que l'accès. UN إذ لا يقل المحتوى التعليمي أهمية عن فرص الحصول على التعليم.
    Cependant, le rapport est muet quant au contenu de cette éducation. UN غير أنه لم يرد أي ذكر لمحتوى هذا التعليم.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Cet aspect est étroitement lié au contenu de la note de bas de page. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بمحتويات الحاشية.
    Le Gouvernement cubain entend analyser le contenu de ce traité de manière approfondie et fera part en temps voulu de sa position définitive à ce sujet. UN وستجري كوبا دراسة دقيقة لمحتويات هذه الوثيقة وستحدد موقفها النهائي بشأنها في الوقت المناسب على هذا اﻷساس.
    Toutefois, des désaccords persistent au sujet du contenu de la charte provisoire et d'autres questions importantes. UN إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة.
    Le titre devrait être modifié car il ne correspond pas au contenu de la règle. UN ينبغي تغيير عنوان هذه القاعدة لأنه لا يعكس مضمونها.
    Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination n'a cessé de s'employer à améliorer la structure et le contenu de ce rapport. UN وتعمل باستمرار أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تحسين هيكل هذا التقرير ومضمونه.
    Il est essentiel aussi de revoir périodiquement la structure et le contenu de la base de données pour veiller à ce qu'elle continue de répondre aux besoins de l'Autorité. UN ولا بد أيضا من استعراض هيكل قواعد البيانات ومحتواها على أساس منتظم لضمان أن يلبيا احتياجات السلطة.
    Je pense qu'elles seraient contentes avec votre mule là et le contenu de ses sacs. Open Subtitles حسنا، أعتقد،أنهما ستكونان سعيدتان لو حصلتا على بغلك هذا ومحتويات حمولتها أيضا.
    Notre examen nous a permis d'établir que les dommages n'entraîneront pas une dégradation ultérieure du bâtiment et de son contenu, de telle sorte que des mesures de protection urgentes ne sont pas requises. UN وعلى أساس المعاينة، تأكدنا من أن اﻷضرار لن تؤدي الى مزيد من تدهور المبنى ومحتوياته ولذا فإنه لا حاجة الى اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    La lettre de transport aérien indiquait clairement la nature et le contenu de cette cargaison. UN وأشارت فاتورة النقل الجوي بوضوح إلى طبيعة هذه الشحنة ومحتوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus