Il reste à mettre en œuvre les autres recommandations contenues dans le rapport, ce qui ne sera pas chose aisée. | UN | ولا تزال الدولة تواجه تحدياً يتمثل في إحراز تقدم نحو تنفيذ التوصيات الأخرى الواردة في التقرير. |
Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
Enfin, chacune des cinq recommandations contenues dans le rapport vise à renforcer la surveillance et la mise en œuvre des activités couvertes au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V. | UN | وأخيراً، فإن جميع التوصيات الخمس الواردة في التقرير تسعى إلى تعزيز رصد الأنشطة التي تغطيها الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس وتنفيذ هذه الأنشطة. |
Ils pourraient, pour ce faire, s'inspirer des propositions thématiques très judicieuses contenues dans le rapport d'EUROSTAT. | UN | ويمكن أن يستند الفريق إلى المقترحات الموضوعية المفيدة للغاية الواردة في تقرير المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
Ma délégation approuve donc les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري. |
Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie | UN | التحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة عن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية |
Les recommandations contenues dans le rapport final sont destinées à nourrir l'élaboration de politiques sanctionnant les pratiques discriminatoires qui auront été identifiées. | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير النهائي إلى توفير أساس لوضع سياسات ترمي إلى التصدي للممارسات التمييزية التي تم تحديدها. |
Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie. | UN | تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة بشأن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية. |
Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel | UN | سرّية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب |
Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel | UN | سرية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب |
Le tableau 2.A reproduit les données d'émissions de gaz à effet de serre contenues dans le rapport. | UN | ويستعرض الجدول 1 البيانات المتعلقة بغازات الدفيئة الواردة في التقرير. |
Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel | UN | سرية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب |
Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
Recommandations contenues dans le rapport du Comité de la planification du développement | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة التخطيط اﻹنمائي |
Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
Les conclusions contenues dans le rapport étaient les suivantes : | UN | وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي: |
Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. | UN | وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المنفذة الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
À la même séance, il a pris note des informations contenues dans le rapport. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير. |
Dans ce contexte, l'UE rappelle la nécessité d'une mise en oeuvre rapide et complète des recommandations contenues dans le rapport Gonzalez. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة التنفيذ العاجل والتام للتوصيات التي وردت في تقرير غونزاليس. |
La Commission prend note des informations contenues dans le rapport du Gouvernement. | UN | باﻹشارة إلى طلباتها المباشرة السابقة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الحكومة، الواردة في تقريرها. |
La présente note rend compte des vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations contenues dans le rapport. | UN | وتعكس هذه المذكرة أراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير. |
51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. | UN | ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير. |
Il attire également l'attention sur les directives spécifiques contenues dans le rapport du Bureau. | UN | وسلَّط الضوء أيضاً على مبادئ توجيهية معينة واردة في تقرير المكتب تتعلق بضرورة اختزال عدد القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة وضمان اختصارها من أجل تعظيم أثرها السياسي. |
13. Nombre des propositions contenues dans le rapport contredisent les positions clairement exprimées par de nombreux Etats Membres et la situation actuelle du régime commercial international. | UN | ١٣ - وأشارت إلى أن مقترحات كثيرة من التي وردت في التقرير تتعارض مع المواقف التي أعرب عنها بجلاء كثير من الدول اﻷعضاء ومع الوضع الفعلي لنظام التجارة الدولي. |
3.1 Les auteurs affirment qu'en n'empêchant pas la publication d'informations les concernant contenues dans le rapport confidentiel, l'État partie a violé les droits qui leur sont reconnus à l'article 17 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي مقدما البلاغ أن الدولة الطرف، بعدم قيامها بمنع نشر المعلومات المتعلقة بهما والواردة في التقرير السري، قد انتهكت حقوقهما المنصوص عليها في المادة 17 من العهد. |
19. Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport intérimaire de la mission spéciale sont peut-être à l'origine de la décision prise par les autorités de la province d'Herat et par le Gouverneur de réunir un Conseil islamique suprême islamique à Herat du 20 au 25 juillet 1994. | UN | ١٩ - ولعل الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنها التقرير المرحلي للبعثة الخاصة دفعت السلطات في محافظة حيرات ومحافظها إلى الدعوة لعقد مجلس اسلامي أعلى في حيرات من ٢٠ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. | UN | وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١. |
Nous appuyons les recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail figurant dans le document A/49/47. | UN | إننا نؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير الفريق العامل الوارد في الوثيقة A/49/47. |
11. Le Comité a constaté que plusieurs recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général étaient déjà mises en oeuvre dans la sous-région et rejoignaient la plupart des mesures qu'il a précédemment adoptées. | UN | ١١ - ولاحظت اللجنة أن عدة توصيات ترد في تقرير اﻷمين العام قد تم تنفيذها بالفعل في المنطقة دون اﻹقليمية وتتفق مع معظم التدابير التي سبق أن اتخذها. |
À ce sujet, les analyses et les suggestions contenues dans le rapport du Secrétaire général nous paraissent tout à fait pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحليلات والاقتراحات المتضمنة في تقرير الأمين العام تبدو بالنسبة لنا وثيقة الصلة على أكمل وجه. |