"contenues dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في التقرير
        
    • الواردة في تقرير
        
    • الواردة في هذا التقرير
        
    • وردت في تقرير
        
    • الواردة في تقريرها
        
    • المقدمة في التقرير
        
    • التي يتضمنها التقرير
        
    • واردة في تقرير
        
    • وردت في التقرير
        
    • والواردة في التقرير
        
    • التي تضمنها التقرير
        
    • التي تضمنها تقرير
        
    • التي يتضمنها تقرير
        
    • ترد في تقرير
        
    • المتضمنة في تقرير
        
    Il reste à mettre en œuvre les autres recommandations contenues dans le rapport, ce qui ne sera pas chose aisée. UN ولا تزال الدولة تواجه تحدياً يتمثل في إحراز تقدم نحو تنفيذ التوصيات الأخرى الواردة في التقرير.
    Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Enfin, chacune des cinq recommandations contenues dans le rapport vise à renforcer la surveillance et la mise en œuvre des activités couvertes au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V. UN وأخيراً، فإن جميع التوصيات الخمس الواردة في التقرير تسعى إلى تعزيز رصد الأنشطة التي تغطيها الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس وتنفيذ هذه الأنشطة.
    Ils pourraient, pour ce faire, s'inspirer des propositions thématiques très judicieuses contenues dans le rapport d'EUROSTAT. UN ويمكن أن يستند الفريق إلى المقترحات الموضوعية المفيدة للغاية الواردة في تقرير المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Ma délégation approuve donc les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري.
    Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie UN التحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة عن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية
    Les recommandations contenues dans le rapport final sont destinées à nourrir l'élaboration de politiques sanctionnant les pratiques discriminatoires qui auront été identifiées. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير النهائي إلى توفير أساس لوضع سياسات ترمي إلى التصدي للممارسات التمييزية التي تم تحديدها.
    Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie. UN تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة بشأن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية.
    Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel UN سرّية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب
    Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel UN سرية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب
    Le tableau 2.A reproduit les données d'émissions de gaz à effet de serre contenues dans le rapport. UN ويستعرض الجدول 1 البيانات المتعلقة بغازات الدفيئة الواردة في التقرير.
    Confidentialité des données et informations contenues dans le rapport annuel UN سرية البيانات والمعلومات الواردة في التقرير السنوي المستمدة من عمليات التنقيب
    Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Recommandations contenues dans le rapport du Comité de la planification du développement UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة التخطيط اﻹنمائي
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Les conclusions contenues dans le rapport étaient les suivantes : UN وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي:
    Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    iv) Augmentation du pourcentage de recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المنفذة الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    À la même séance, il a pris note des informations contenues dans le rapport. UN وفي الجلسة ذاتها، أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Dans ce contexte, l'UE rappelle la nécessité d'une mise en oeuvre rapide et complète des recommandations contenues dans le rapport Gonzalez. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة التنفيذ العاجل والتام للتوصيات التي وردت في تقرير غونزاليس.
    La Commission prend note des informations contenues dans le rapport du Gouvernement. UN باﻹشارة إلى طلباتها المباشرة السابقة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الحكومة، الواردة في تقريرها.
    La présente note rend compte des vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations contenues dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة أراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Il attire également l'attention sur les directives spécifiques contenues dans le rapport du Bureau. UN وسلَّط الضوء أيضاً على مبادئ توجيهية معينة واردة في تقرير المكتب تتعلق بضرورة اختزال عدد القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة وضمان اختصارها من أجل تعظيم أثرها السياسي.
    13. Nombre des propositions contenues dans le rapport contredisent les positions clairement exprimées par de nombreux Etats Membres et la situation actuelle du régime commercial international. UN ١٣ - وأشارت إلى أن مقترحات كثيرة من التي وردت في التقرير تتعارض مع المواقف التي أعرب عنها بجلاء كثير من الدول اﻷعضاء ومع الوضع الفعلي لنظام التجارة الدولي.
    3.1 Les auteurs affirment qu'en n'empêchant pas la publication d'informations les concernant contenues dans le rapport confidentiel, l'État partie a violé les droits qui leur sont reconnus à l'article 17 du Pacte. UN 3-1 يدعي مقدما البلاغ أن الدولة الطرف، بعدم قيامها بمنع نشر المعلومات المتعلقة بهما والواردة في التقرير السري، قد انتهكت حقوقهما المنصوص عليها في المادة 17 من العهد.
    19. Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport intérimaire de la mission spéciale sont peut-être à l'origine de la décision prise par les autorités de la province d'Herat et par le Gouverneur de réunir un Conseil islamique suprême islamique à Herat du 20 au 25 juillet 1994. UN ١٩ - ولعل الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنها التقرير المرحلي للبعثة الخاصة دفعت السلطات في محافظة حيرات ومحافظها إلى الدعوة لعقد مجلس اسلامي أعلى في حيرات من ٢٠ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. UN وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١.
    Nous appuyons les recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail figurant dans le document A/49/47. UN إننا نؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير الفريق العامل الوارد في الوثيقة A/49/47.
    11. Le Comité a constaté que plusieurs recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général étaient déjà mises en oeuvre dans la sous-région et rejoignaient la plupart des mesures qu'il a précédemment adoptées. UN ١١ - ولاحظت اللجنة أن عدة توصيات ترد في تقرير اﻷمين العام قد تم تنفيذها بالفعل في المنطقة دون اﻹقليمية وتتفق مع معظم التدابير التي سبق أن اتخذها.
    À ce sujet, les analyses et les suggestions contenues dans le rapport du Secrétaire général nous paraissent tout à fait pertinentes. UN وفي هذا الصدد، فإن التحليلات والاقتراحات المتضمنة في تقرير الأمين العام تبدو بالنسبة لنا وثيقة الصلة على أكمل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus