Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. | Open Subtitles | وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه |
Elle a toujours voulu un amour comme dans les contes de fées, et je crois qu'elle l'avait trouvé avec Russell. | Open Subtitles | وقالت انها تريد دائما الحب كما هو الحال في حكايات خرافية, وأعتقد أنها وجدت مع راسل. |
Tu te rappelles tous ces contes de fées sur les Toclafanes lorsqu'on était enfants ? | Open Subtitles | هل تذكر كل تلك القصص الخرافية عن التوكلافين عندما كنا صغاراً ؟ |
Ce n'est pas le livre de contes de fées que tu voulais mais c'est mieux. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس كتاب القصص الخيالية الذي كنت تريدينه لكن هذا أفضل |
Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique. | Open Subtitles | لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية عن الهجر ، الموت والساحرات |
Repense à tous les contes que tu as pu entendre | Open Subtitles | ♪ .. فكّري بجميع الحكايات التي تتذكرينها ♪ |
Ce processus commençait avec des contes populaires apparemment anodins destinés à amuser les enfants. | UN | وتبدأ هذه العملية بما يكون في الظاهر حكايات شعبية لا ضرر فيها تُحكى لتسلية اﻷطفال. |
J'ai voyagé à Russie... contes entendus de L'Albinos, le loup-garou avec celui oeil rouge. | Open Subtitles | لقد سافرت إلى روسيا حكايات سمعت عن ألبينو بالذئب مع العين الحمراء |
La plupart des contes dénonçant une morale n'ont pas une fin heureuse. | Open Subtitles | معظم حكايات الصراع بين الخير والشر لا تنتهي نهايه سعيده |
Elle connaît les contes de fées qu'on lui a racontés par le croque-mitaine qui n'existe pas. | Open Subtitles | تعرف حكايات خيالية قيلت لها وقت نومها بواسطة غول غير موجود |
Mon ex-mari ici présent tisse de si merveilleux contes, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | زوجي السابق هنا يقوم بنسج حكايات ساحره أليس كذلك؟ |
Si vous vous y connaissez en contes de fées, vous savez qu'un héros ne naît que quand on a besoin de lui. | Open Subtitles | حسناً، إذا كنتم تعلمون شيئا عن القصص الخيالة فستعلمون بأن البطل لا يظهر حتى يحتاجة العالم حقا لبطل |
Les gens ont toujours cru que c'était le couple gay des contes de fées. | Open Subtitles | الناس دائما مااعتقدوا أنهما ثنائي شاذ في أرض القصص الخيالية, صحيح؟ |
Non, elles ont été victimes de la magie des contes, donc en sauvant les contes, vous les avez sauvées elles aussi. | Open Subtitles | لا، لا، لقد كانوا ضحايا من حكاية خياليّة سحرية، و عندما أنقذت القصص الخياليّة أنقذت شقيقاتك أيضاً |
Littérature anglaise de beowulf aux contes de Canterbury, appuyez sur 1. | Open Subtitles | الأدب الإنجليزي مِنْ بيولف إلى قصص كانتربري، إضغطْ واحد. |
Ca n'existe pas, les belles histoires et les contes de fées. | Open Subtitles | لأن ليس هناك قصص حب رومانسيه لانهايات لقصص الأساطير |
Les contes de fées qu'elle me racontait étaient donc vrais. | Open Subtitles | كل الحكايات الصينية لقد أخبرتني أن النضج حقيقة |
Les contes des histoires non racontées ne sont pas les seuls qui ne se sont jamais déroulés. | Open Subtitles | الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة ليست وحدها التي لمْ تنكشف |
Le musée enrichit sa collection sur le thème "contes de fées" | Open Subtitles | اضيف حديثاً الى المتحف مجموعة متعلقة بالقصص الخرافية ومغازيها |
J'ai vu tout ça dans un de mes contes de fée. | Open Subtitles | كل ما في هذه الغابة مستوحى من حكاية خيالية |
Les contes de fée viennent à la vie et attaquent les gens. | Open Subtitles | القِصص الخيالية تَغدوا حقيقةً، وتُهاجِم الناس. |
Impression et distribution de recueils de poèmes et de contes, chansons et proverbes populaires; | UN | طبع القصائد والمجموعات القصصية الشعبية والأغاني والأمثال وتوزيعها؛ |
Les cultures se développent et s'identifient en fonction de leur milieu écologique et géographique : des aspects de l'environnement naturel font partie des croyances, des contes populaires et des rituels partout dans le monde. | UN | والثقافات تزدهر داخليا ويمكن التعرف عليها من خلال موائلها الإيكولوجية والجغرافية: سمات البيئة الطبيعية تظهر في المعتقدات والحكايات الشعبية والطقوس في جميع أرجاء العالم. |
La suspecte croyait aux contes de fée, pas en la réalité. | Open Subtitles | آمنت الجانية بالحكايات الخياليّة، وليس بالواقع. |
Ok, premièrement, ce ne sont pas des rêves, ce sont des contes de fée. | Open Subtitles | حسنا، أولا، إنها ليست أحلام، إنها حكايا الجنيات. |
Elle a enfin organisé, en coopération avec l'UNICEF, des concours de dessin et de contes d'enfants sur les thèmes de la Convention. | UN | كما أجرت بالتعاون مع اليونيسيف، مسابقات رسوم وقصص للأطفال حول موضوع الاتفاقية. |
J'ai jamais lu de contes. A personne. | Open Subtitles | لم يقرأ لي أحد حتى الآن قصة خيالية. |
Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes. | Open Subtitles | حيث كلّ شخصيّةٍ قصصيّةٍ عرفتموها على الإطلاق، عالقةٌ بين عالَمين. |
La mise à profit des mécanismes éducatifs populaires disponibles, en particulier les contes populaires. | UN | العمل على الاستفادة من آليات التثقيف الشعبي المتاحة، خاصة: الحكاية الشعبية. |