ويكيبيديا

    "contes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكايات
        
    • القصص
        
    • قصص
        
    • الحكايات
        
    • بالقصص
        
    • حكاية
        
    • القِصص
        
    • القصصية
        
    • والحكايات
        
    • بالحكايات
        
    • حكايا
        
    • وقصص
        
    • قصة خيالية
        
    • قصصيّةٍ
        
    • الحكاية
        
    Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. Open Subtitles وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه
    Elle a toujours voulu un amour comme dans les contes de fées, et je crois qu'elle l'avait trouvé avec Russell. Open Subtitles وقالت انها تريد دائما الحب كما هو الحال في حكايات خرافية, وأعتقد أنها وجدت مع راسل.
    Tu te rappelles tous ces contes de fées sur les Toclafanes lorsqu'on était enfants ? Open Subtitles هل تذكر كل تلك القصص الخرافية عن التوكلافين عندما كنا صغاراً ؟
    Ce n'est pas le livre de contes de fées que tu voulais mais c'est mieux. Open Subtitles أعلم أنه ليس كتاب القصص الخيالية الذي كنت تريدينه لكن هذا أفضل
    Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique. Open Subtitles لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية عن الهجر ، الموت والساحرات
    Repense à tous les contes que tu as pu entendre Open Subtitles ♪ .. فكّري بجميع الحكايات التي تتذكرينها ♪
    Ce processus commençait avec des contes populaires apparemment anodins destinés à amuser les enfants. UN وتبدأ هذه العملية بما يكون في الظاهر حكايات شعبية لا ضرر فيها تُحكى لتسلية اﻷطفال.
    J'ai voyagé à Russie... contes entendus de L'Albinos, le loup-garou avec celui oeil rouge. Open Subtitles لقد سافرت إلى روسيا حكايات سمعت عن ألبينو بالذئب مع العين الحمراء
    La plupart des contes dénonçant une morale n'ont pas une fin heureuse. Open Subtitles معظم حكايات الصراع بين الخير والشر لا تنتهي نهايه سعيده
    Elle connaît les contes de fées qu'on lui a racontés par le croque-mitaine qui n'existe pas. Open Subtitles تعرف حكايات خيالية قيلت لها وقت نومها بواسطة غول غير موجود
    Mon ex-mari ici présent tisse de si merveilleux contes, n'est-ce pas ? Open Subtitles زوجي السابق هنا يقوم بنسج حكايات ساحره أليس كذلك؟
    Si vous vous y connaissez en contes de fées, vous savez qu'un héros ne naît que quand on a besoin de lui. Open Subtitles حسناً، إذا كنتم تعلمون شيئا عن القصص الخيالة فستعلمون بأن البطل لا يظهر حتى يحتاجة العالم حقا لبطل
    Les gens ont toujours cru que c'était le couple gay des contes de fées. Open Subtitles الناس دائما مااعتقدوا أنهما ثنائي شاذ في أرض القصص الخيالية, صحيح؟
    Non, elles ont été victimes de la magie des contes, donc en sauvant les contes, vous les avez sauvées elles aussi. Open Subtitles لا، لا، لقد كانوا ضحايا من حكاية خياليّة سحرية، و عندما أنقذت القصص الخياليّة أنقذت شقيقاتك أيضاً
    Littérature anglaise de beowulf aux contes de Canterbury, appuyez sur 1. Open Subtitles الأدب الإنجليزي مِنْ بيولف إلى قصص كانتربري، إضغطْ واحد.
    Ca n'existe pas, les belles histoires et les contes de fées. Open Subtitles لأن ليس هناك قصص حب رومانسيه لانهايات لقصص الأساطير
    Les contes de fées qu'elle me racontait étaient donc vrais. Open Subtitles كل الحكايات الصينية لقد أخبرتني أن النضج حقيقة
    Les contes des histoires non racontées ne sont pas les seuls qui ne se sont jamais déroulés. Open Subtitles الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة ليست وحدها التي لمْ تنكشف
    Le musée enrichit sa collection sur le thème "contes de fées" Open Subtitles اضيف حديثاً الى المتحف مجموعة متعلقة بالقصص الخرافية ومغازيها
    J'ai vu tout ça dans un de mes contes de fée. Open Subtitles كل ما في هذه الغابة مستوحى من حكاية خيالية
    Les contes de fée viennent à la vie et attaquent les gens. Open Subtitles القِصص الخيالية تَغدوا حقيقةً، وتُهاجِم الناس.
    Impression et distribution de recueils de poèmes et de contes, chansons et proverbes populaires; UN طبع القصائد والمجموعات القصصية الشعبية والأغاني والأمثال وتوزيعها؛
    Les cultures se développent et s'identifient en fonction de leur milieu écologique et géographique : des aspects de l'environnement naturel font partie des croyances, des contes populaires et des rituels partout dans le monde. UN والثقافات تزدهر داخليا ويمكن التعرف عليها من خلال موائلها الإيكولوجية والجغرافية: سمات البيئة الطبيعية تظهر في المعتقدات والحكايات الشعبية والطقوس في جميع أرجاء العالم.
    La suspecte croyait aux contes de fée, pas en la réalité. Open Subtitles آمنت الجانية بالحكايات الخياليّة، وليس بالواقع.
    Ok, premièrement, ce ne sont pas des rêves, ce sont des contes de fée. Open Subtitles حسنا، أولا، إنها ليست أحلام، إنها حكايا الجنيات.
    Elle a enfin organisé, en coopération avec l'UNICEF, des concours de dessin et de contes d'enfants sur les thèmes de la Convention. UN كما أجرت بالتعاون مع اليونيسيف، مسابقات رسوم وقصص للأطفال حول موضوع الاتفاقية.
    J'ai jamais lu de contes. A personne. Open Subtitles لم يقرأ لي أحد حتى الآن قصة خيالية.
    Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes. Open Subtitles حيث كلّ شخصيّةٍ قصصيّةٍ عرفتموها على الإطلاق، عالقةٌ بين عالَمين.
    La mise à profit des mécanismes éducatifs populaires disponibles, en particulier les contes populaires. UN العمل على الاستفادة من آليات التثقيف الشعبي المتاحة، خاصة: الحكاية الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد