"continue à" - Traduction Français en Arabe

    • تواصل
        
    • وتواصل
        
    • يواصل
        
    • لا يزال
        
    • ويواصل
        
    • ولا تزال
        
    • وما زالت
        
    • ولا يزال
        
    • ما زال
        
    • واصل
        
    • مستمرة في
        
    • لا تزال
        
    • وما زال
        
    • استمر في
        
    • وواصلت
        
    ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. UN تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب.
    La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Un retraité qui continue à travailler acquiert des droits à pension supplémentaires jusqu'à ses 75 ans révolus. UN ويحصل المتقاعد الذي يواصل العمل على حقوق تقاعدية إضافية حتى يستوفي 75 عاماً من العمر.
    Le manque de financement adéquat continue à compromettre leur travail. UN فالافتقار إلى التمويل الكافي لا يزال يعرقل عملها.
    L'Union européenne continue à aider la Bosnie-Herzégovine à mettre en application les mesures nécessaires. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي مساعدة البوسنة والهرسك في تنفيذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Dans l’ensemble, les mesures prises demeurent toutefois insuffisantes; il paraît donc nécessaire que l’Assemblée continue à se pencher sur la question. UN إلا أن الاستجابة العامة ظلت غير مكتملة، ويبدو أن من الضروري أن تواصل الجمعية اهتمامها بهذه المسألة.
    Israël continue à approcher le processus de paix au Moyen-Orient d'une manière exclusivement sécuritaire. UN فإسرائيل تواصل حصرا النظر الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط من منظور أمني.
    Il continue à le faire de la manière antérieurement décrite, c'est—à—dire : UN وما زالت تواصل أداء هذه المهام بالطريقة التي سبق عرضها وهي:
    En outre, elle continue à appuyer le programme de recherchedéveloppement de l'AIEA concernant la vérification nucléaire et la sûreté des matières. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحوث والاستحداث في الوكالة الدولية لأغراض التحقق النووي وأمن المواد النووية.
    Il importe qu'elle continue à le faire afin qu'ils puissent poursuivre leurs travaux sans perturbation. UN ومن الواجب على اللجنة بالتالي أن تواصل القيام بذلك لتمكينهما من إنجاز أعمالهما دون تعطيل.
    Le HCR continue à mettre au point et conclure des accords opérationnels avec différents organismes. UN وتواصل المفوضية وضع وتطوير اتفاقات تنفيذية ملموسة مع عدد كبير من الوكالات.
    Le secrétariat du Comité consultatif continue à étudier les aspects juridiques de cette question. UN وتواصل اﻷمانة العامة للجنة الاستشارية دراسة الجوانب القانونية لهذه المسألة. الحواشي
    Le Gouvernement libérien continue à lutter pour contrôler suffisamment ses frontières et ses territoires. UN وتواصل حكومة ليبريا كفاحها لبسط سيطرتها بصورة كافية على حدودها وأراضيها.
    Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    Premièrement, il continue à améliorer la qualité du soutien apporté aux mécanismes qui s'occupent de la traite et des questions connexes. UN فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا.
    Le Ministère public s'est modernisé et continue à renforcer sa capacité d'investigation. UN فلقد جرى تحديث مكتب المدعي العام، وهو يواصل تعزيز قدرته في مجال التحقيق.
    Depuis lors, les populations préfèrent vivre dans la brousse à cause de l'insécurité qui continue à sévir un peu partout. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Il continue à appuyer le Centre de conseils et d'information qui informe les rapatriés de leurs droits dans différentes antennes. UN ويواصل البرنامج الإنمائي تقديم دعمه لمركز المشورة والإعلام الذي يقدم خدمات في مجالات حقوق العائدين إلى مختلف الأماكن.
    La Croatie continue à s'occuper de plus de 500 000 personnes déplacées et réfugiées. UN ولا تزال كرواتيا تقدم الرعاية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين واللاجئين.
    Le gouvernement continue à offrir un cadre intégré de soutien à l'industrie comportant les mesures suivantes : UN وما زالت استراتيجية الحكومة توفر إطاراً متكاملاً من الدعم إلى هذه الصناعة، بما في ذلك:
    Le Secrétaire exécutif de la Commission continue à superviser ce projet. UN ولا يزال الأمين التنفيذي للجنة يتولى الإشراف على المشروع.
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    1983 Membre de l'Inner Bar; continue à exercer comme avocat confirmé (Senior Counsel) jusqu'en 1996 UN 1983 انتخب لعضوية الجمعية الملكية للمحامين، حيث واصل ممارسة المهنة كمحام أقدم حتى عام 1996.
    La puissance administrante continue à construire de grandes installations supplémentaires pour abriter des armes de destruction massive sur l'île. UN كما أن الدولة القائمة بالإدارة مستمرة في بناء مرافق إضافية كبيرة لتخزين أسلحة الدمار الشامل في الجزيرة.
    En plein XXIe siècle, la question liée aux violences faites aux femmes et aux jeunes filles continue à se poser. UN لا تزال مسألة العنف ضد المرأة والفتاة تطرح نفسها رغم أننا في عز القرن الحادي والعشرين.
    M. Douglas continue à souffrir de séquelles des blessures par balle reçues en 1980. UN وما زال دوغلاس يعاني من إصاباته التي تعود الى عام ١٩٨٠.
    - Je veux des bonnes nouvelles. - continue à regarder. Open Subtitles قل لي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ استمر في المراقبة
    Le Comité international olympique continue à reconnaître la contribution unique des volontaires au mouvement olympique et aux Jeux olympiques. UN وواصلت اللجنة الأولمبية الدولية الاعتراف بالمساهمات المتميزة للمتطوعين في الحركة الأولمبية ودورات الألعاب الأولمبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus