"contourner" - Traduction Français en Arabe

    • الالتفاف على
        
    • التحايل على
        
    • تجاوز
        
    • حوله
        
    • لتجاوز
        
    • للتحايل على
        
    • حولها
        
    • التهرب
        
    • للالتفاف حول
        
    • التحايل عليها
        
    • للتهرب
        
    • للالتفاف على
        
    • بتجاوز
        
    • نلتف
        
    • تجاوزها
        
    Mais, les méthodes tortueuses utilisées par le régime iraquien pour contourner les résolutions du Conseil de sécurité et tromper la communauté internationale indiquent que l'Iraq est loin de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس.
    En effet, selon des informations dignes de foi, des éléments au sein même du Gouvernement zimbabwéen tentent de contourner le Système de certification. UN وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    La désindustrialisation prématurée pourrait-elle être une bénédiction déguisée, permettant aux travailleurs dans le monde en développement de contourner la corvée du travail en usine ? News-Commentary ولكن هل يكون انحسار التصنيع المبكر نعمة مقَنَّعة يتمكن بفضلها العمال في بلدان العالم النامي من تجاوز كدح التصنيع؟
    on a pas le temps de chercher à le contourner. On va devoir le traverser. Open Subtitles ليس لدينا الوقت لنجد طريقاً حوله لذا يتحتّم علينا أن نمرّ عبره
    Il y a un moyen de contourner le conseil municipal. Open Subtitles هناك طريقة لتجاوز مجلس المدينة في هذه القضية
    Cette opération ne devrait toutefois pas servir à contourner les restrictions réglementaires en abaissant le taux de substances dangereuses d'un flux. UN غير أنه يتعين عدم إجراء عملية خلط النفايات الخطرة بهدف خفض تركيز المكونات الخطرة للتحايل على الاشتراطات التنظيمية.
    L'appui à la famille ne doit pas être un remplacement de ces droits ou une façon de les contourner. UN ودعم اﻷسرة ليس بديلا عن هذه الحقوق أو وسيلة للالتفاف حولها.
    Elle doit s'opposer aux tentatives visant à contourner le droit international. UN يجب أن تقاوم محاولات الالتفاف على القانون الدولي.
    Certains souhaitent essayer de contourner la Conférence du désarmement. UN وقد يحاول البعض الالتفاف على مؤتمر نزع السلاح.
    C'est là une disposition qui va de soi, une sorte de règle de non-prolifération destinée à éviter la possibilité de contourner les deux premières obligations. UN هذا حكم بديهي، ونوع ما من أنواع قواعد عدم الانتشار المراد منها منع إمكانية الالتفاف على الالتزامين الأولين.
    Certains États tentent cependant de contourner cette obligation lorsqu'ils imposent des restrictions à certaines manifestations religieuses ou de conviction. UN غير أن بعض الدول تحاول التحايل على عبء التبرير المذكور عندما تفرض القيود على بعض المظاهر الدينية أو العقائدية.
    Les circonstances leur permettent de contourner les normes nationales et internationales et d'enlever des enfants à leur communauté ou de les faire sortir du territoire national. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    Je peux contourner son mot de passe et changer la destination. Open Subtitles أنا يمكن تجاوز رمز المرور له وإعادة توجيه ذلك.
    Les tentatives de contourner le système des Nations Unies dans ces négociations soulèveraient des questions de légitimité et de crédibilité. UN ومحاولات تجاوز منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه المفاوضات سيثير تساؤلات تتعلق بالشرعية والمصداقية.
    J'ignore si elle est profonde, mais on va la contourner. Open Subtitles لست متأكّد كم حجمة، لذا سندور حوله. حسنا.
    Nous sommes donc vivement préoccupés par les appels que lancent certains à contourner la Conférence du désarmement en transférant vers d'autres enceintes les négociations sur des thèmes qui sont exclusivement de son ressort. UN لذلك، نشعر بقلق عميق إزاء الدعوات التي وجهها البعض لتجاوز مؤتمر نزع السلاح عن طريق نقل المفاوضات بشأن المواضيع التي تدخل حصرا في جدول أعماله إلى محافل أخرى.
    Par exemple, ce dernier ne devrait pas être utilisé pour contourner les exceptions ou les droits dont pouvait se prévaloir le débiteur avant le regroupement. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم استخدام الدمج الموضوعي للتحايل على الدفوع أو الحقوق التي كانت متاحة للمدين قبل الدمج الموضوعي.
    Un Conseil de sécurité inégal et restreint ne saurait remplacer ou contourner les processus de négociation multilatéraux. UN ومجلس أمن غير متكافئ ومقيد لا يمكن أن يكون بديلاً عن عمليات التفاوض المتعددة الأطراف أو أن يلتف حولها.
    :: L'article 170 érige en délit le fait d'importer ou d'exporter en connaissance de cause des marchandises interdites ou contrôlées, avec l'intention de contourner ces contrôles. UN :: يجرم البند 170 الحصول عن قصد على إمكانية استيراد أو تصدير سلع ممنوعة أو مقيدة بقصد التهرب من هذه الضوابط.
    Plusieurs de ces procédés d'achat et de transfert clandestins servent maintenant à contourner les restrictions imposées par le Conseil de sécurité aux exportations et aux importations du pays. UN ويجري الآن أيضا استخدام عدد من أساليب الشراء والنقل خلسة للالتفاف حول الضوابط التي فرضها مجلس الأمن على صادرات وواردات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Bien que des mesures antiterroristes soient en place à tous les niveaux, les terroristes trouvent rapidement les moyens de les contourner. UN وعلى الرغم من أن إجراءات مكافحة الإرهـاب اتخذت على كل مستوى فإن لدى الإرهابيين سرعة الوصول إلى سبل التحايل عليها.
    Cette décision historique devrait servir d'avertissement clair à quiconque envisagerait de contourner à son avantage les sanctions imposées par les États-Unis. UN وهذا الإعلان التاريخي سيكون بمثابة تنبيه واضح لأي واحد يخطط للتهرب من إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة
    Il est regrettable que certains États aient essayé de contourner ces principes. UN ومن المؤسف أن هناك محاولات من بعض الدول للالتفاف على هذه المبادئ.
    Je ne peux pas vous permettre de contourner protocole de sécurité. Open Subtitles أنا لا يمكننى أن أسمح لك بتجاوز البروتوكول الأمني
    Il faut contourner ce camion et flanquer les fermiers. Open Subtitles ‫يجب أن نلتف حول الشاحنة ‫ونهاجم خاصرة المزارعين
    Par conséquent, celui-ci considère les champs de mines comme des obstacles à franchir ou à contourner. UN وكنتيجة لذلك، ترى القوات المعارضة حقول اﻷلغام بوصفها معوقات يتعين اختراقها أو تجاوزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus