"contrôle national" - Traduction Français en Arabe

    • الملكية الوطنية
        
    • للمراقبة الوطنية
        
    • الرقابة الوطنية
        
    • المراقبة الوطنية
        
    • بالملكية الوطنية
        
    • ملكية وطنية
        
    • الرقابة الحكومية
        
    • للسيطرة الوطنية
        
    • للملكية الوطنية
        
    • السيطرة الوطنية
        
    • ضوابط وطنية
        
    • الملكية القطرية
        
    • مراقبة وطنية
        
    • التملك الوطني
        
    • للرقابة الوطنية
        
    Les dispositions de ces politiques ont également permis de renforcer le contrôle national par les pays qui les ont utilisées. UN 25 - كذلك ساعدت الأحكام المتعلقة بالسياسات على تعزيز الملكية الوطنية في البلدان التي استُخدمت فيها.
    Un contrôle national et un renforcement des capacités sont nécessaires car les organisations non gouvernementales ne peuvent pas garantir des services à long terme et que toutes les personnes handicapées se heurtent à des barrières, quelles que soient les causes de leurs handicaps. UN وهناك حاجة إلى ضمان الملكية الوطنية وبناء القدرات، لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكفل الخدمات في الأجل الطويل ولأن هناك حواجز تؤثر على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن أسباب إعاقتهم.
    Solvants et produits à inhaler Drogues placées sous contrôle national mais non international UN المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية
    Solvants et produits à inhaler Drogues placées sous contrôle national mais non international UN المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية
    En fin de compte, toutes les installations existantes qui sont sous contrôle national devraient elles aussi passer sous contrôle multilatéral. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا تحويل كل المرافق الموجودة من الرقابة الوطنية إلى الرقابة المتعددة الأطراف.
    Le renforcement du contrôle national des transferts de matières et d'équipements biologiques est un élément important de la prévention des actes contraires à la Convention. UN تعزيز المراقبة الوطنية لعمليات نقل المواد والمعدات البيولوجية من العوامل المهمة لمنع وقوع أي أفعال منافية للاتفاقية.
    De même, la cohérence permet de réduire les doubles emplois et les coûts de transaction, facilitant ainsi le contrôle national des activités des Nations Unies dans les pays. UN كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة.
    Néanmoins, certaines réserves ont été exprimées dans la mesure où il était considéré que toute conditionnalité imposée par les donateurs allait à l'encontre du principe du contrôle national. UN غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية.
    Je suis d'accord avec ce que vient de déclarer l'Ambassadeur du Japon quant à l'importance du contrôle national afghan. UN وأتفق مع ما قاله ممثل اليابان من فوره فيما يتعلق بأهمية الملكية الوطنية الأفغانية.
    En d'autres termes, la question du contrôle national doit être considérée comme le corollaire de l'évaluation des cadres de politique générale et de programmation en matière d'assistance technique. UN وبعبارة أخرى، يجب أن ينظر إلى مسألة الملكية الوطنية بوصفها نتيجة طبيعية لتقييم أطر سياسة وبرمجة المساعدة التقنية.
    La stratégie sera donc fondée sur le principe du contrôle national. UN ولذلك فإن مبدأ الملكية الوطنية سيشكل أساس الإستراتيجية.
    Dans la négative, veuillez indiquer le nom et la formule chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national: UN إذا كان الجواب لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبات الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعدُ للمراقبة الوطنية:
    Solvants et produits à inhaler Drogues placées sous contrôle national mais non international UN مخدّرات أخرى كتلك التي تخضع للمراقبة الوطنية لا الدولية
    Autres drogues telles que celles placées sous contrôle national UN مخدّرات أخرى كتلك التي تخضع للمراقبة الوطنية
    La Direction du contrôle national a informé l'intéressé du lieu et de la date qui avaient été fixés pour l'interview, et elle l'a encouragé à accepter cet entretien. UN قامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغ الشخص المعني بالمكان والزمان المحددين كما شجعته على إجراء المقابلة.
    La Direction du contrôle national a fait le nécessaire pour que les spécialistes se rendent à l'heure et à l'endroit fixés pour l'interview, et elle a encouragé les intéressés à accepter cet entretien. UN وقامت دائرة الرقابة الوطنية بتأمين وصولهما بالمكان والزمان المحددين وشجعتهما على إجراء المقابلة.
    Il procède à l'heure actuelle à une remise à jour de ses listes de contrôle national. UN وتعمل الحكومة في الوقت الحاضر على استكمال ما لديها من قوائم المراقبة الوطنية.
    S'agissant de l'exportation d'armements, la liste de contrôle national est applicable. UN وفيما يتعلق باستيراد الأسلحة، تسري المراقبة الوطنية.
    Les partenaires de développement devaient être clairs dans leur engagement en faveur du contrôle national, honorer les accords de Bruxelles, encourager une large participation et pratiquer la transparence dans leur appui aux PMA. UN وكان المتوقع من شركاء التنمية أن يكونوا واضحين في التزامهم بالملكية الوطنية وباحترام الاتفاقات التي أبرمت في بروكسل وتشجيع المشاركة الواسعة وممارسة الشفافية دعما لأقل البلدان نموا.
    :: contrôle national et approches axés sur les personnes. UN :: النهج القائمة على ملكية وطنية لزمام الأمور محورها الإنسان.
    En 2003, le Comité du contrôle national a reçu plus de 6 800 formulaires spéciaux relatifs à des opérations en devises. UN وفي عام 2003، تلقت هيئة الرقابة الحكومية أكثر من 800 6 استمارة خاصة لمعاملات مالية بعملات أجنبية.
    Inviter le gouvernement hôte à élaborer et appliquer des stratégies multisectorielles sous contrôle national visant à prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et à y faire face; UN دعوة الحكومات المضيفة إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات متعددة القطاعات تخضع للسيطرة الوطنية من أجل منع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي لهما.
    C'est la raison pour laquelle nous attribuons une importance cruciale au contrôle national des programmes d'action antimines. UN ولذلك نولي أهمية حيوية للملكية الوطنية لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le contrôle national de l'évaluation est encouragé grâce à des activités de sensibilisation à l'intention des décideurs. UN ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات.
    62. Les États parties sont conscients que les États fournisseurs considèrent le contrôle national de leurs exportations nucléaires comme un élément essentiel d'un régime national de non-prolifération nucléaire efficace et un moyen pour les États de s'assurer que leurs exportations nucléaires ne contribuent pas à la prolifération nucléaire. UN ٦٢ - تسلﱢم الدول الأطراف بأن الدول الموردة للأسلحة النووية تعتبر أن فرض ضوابط وطنية على صادراتها النووية عنصرا جوهريا من عناصر قيما نظام وطني فعال لمنع انتشار الأسلحة النووية ووسيلة تكفل بها الدول ألا تسهم صادراتها النووية في انتشار الأسلحة النووية.
    Je pense notamment à la primauté du contrôle national, à l'alignement sur les stratégies nationales, à l'harmonisation des processus et à la libéralisation de l'aide. UN وتحضرني مبادئ مثل أهمية الملكية القطرية والعمل عل أساس الاستراتيجية الوطنية وتنسيق العمليات وعدم ربط المعونة بشروط.
    La Grèce avait déjà, avant l'adoption de cette position commune, mis en place un régime strict de contrôle national des importations d'armes. UN وكانت اليونان قبل اتخاذ هذا الموقف الموحّد قد وضعت بالفعل نظام مراقبة وطنية صارم لعمليات استيراد الأسلحة.
    La question des orientations émanant des gouvernements doit être primordiale dans la préparation des activités futures, et le principe du contrôle national s'en trouvera certainement renforcé. UN وإن مسألة التوجيه الحكومي يجب أن تكون في أعلى سلم التخطيط لطريقة المضي قدما، وأن يستفاد منها بالتأكيد في تعزيز عملية التملك الوطني.
    < < Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle national effectives et demande à tous les États Membres de mener à bien, si nécessaire, à la première occasion, la rédaction de telles listes. > > UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus