Valeur totale des contrats attribués sans mise en concurrence (Euro) | UN | إجمالي قيمة العقود التي أُرسيت من خلال التنازل |
De telles cartes existent désormais pour tous les contrats relevant du Comité d'examen des avenants aux contrats. | UN | وجرى الآن إنشاء خرائط شدة المخاطر العالية بالنسبة لجميع العقود التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
:: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. | UN | :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال |
Le Comité demande à la Mission de s'employer à exécuter les autres contrats clefs en main dans les meilleurs délais. | UN | وتطلب اللجنة من البعثة أن تجتهد لتنفيذ ما تبقى من عقود الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود في الموعد المحدد. |
Les contrats sont généralement temporaires, avec de longues heures de travail et sans prestations. | UN | وعادة ما تكون عقود العمل مؤقتة، ولساعات عمل طويلة ودون مزايا. |
Dépenses contractuelles pour le personnel (contrats d'appui technique) | UN | الاحتياجات التعاقدية لأفراد يعملون بموجب عقود الدعم التقني |
Le rapport recommande premièrement que les contrats soient suffisamment équitables pour être viables à long terme, en tenant compte des contraintes des deux parties. | UN | وينبغي أولا، أن تكون العقود منصفة بقدر معقول كي يتسنى تنفيذها في الأجل الطويل، مع مراعاة المعوقات لدى الطرفين. |
Le droit général des contrats est un pilier du droit privé dans tous les systèmes juridiques. | UN | وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي. |
Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
contrats de services consultatifs relevant de la section 317 du Manuel de la FAO | UN | عقود خبراء استشاريين تُعقد بموجب دليل الإجراءات الإدارية للفاو، القسم 317 |
contrats de services consultatifs relevant de la section 317 du Manuel de la FAO | UN | عقود خبراء استشاريين تُعقد بموجب دليل الإجراءات الإدارية للفاو، القسم 317 |
Les États africains n'ont pas toujours les moyens de négocier des contrats avantageux. | UN | ولا تتوفر دائما للحكومات الأفريقية القدرة على التفاوض بشأن عقود فيها منفعة. |
Elle correspond à l'exercice par l'État d'un droit inconnu dans les contrats privés, appelé prérogative de puissance publique. | UN | وهذا شبيه بممارسة الدولة حقاً غير معروف في العقود الخاصة، ألا وهو ممارسة الصلاحيات المستمدة من السلطة التعاقدية للدولة. |
Fraude et corruption impliquant des contrats ou autres accords passés par l'ONU | UN | :: الغش والفساد المتعلقان بعقود أو اتفاقات أخرى مع الأمم المتحدة |
Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية. |
La Mission dispose actuellement, grâce aux contrats restructurés, d'une flotte de 10 avions et de 12 hélicoptères. | UN | وتستخدم البعثة حاليا 10 طائرات ثابتة الجناحين و 12 طائرة مروحية بموجب نظام التعاقد الجديد. |
Des services d'appui ont été fournis : l'UNSOA a passé 79 contrats pour fournir des services à l'UNPOS. | UN | تلقى المكتب السياسي الدعم في مجال المشتريات، حيث أبرم مكتب دعم البعثة 79 عقدا لتقديم الخدمات لصالح المكتب السياسي |
Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. | UN | وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية. |
40. Réclamation de National pour pertes liées à des contrats 144 | UN | 40 مطالبة شركة ناشيونال عن الخسائر المتصلة بالعقود 145 |
La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
Ce processus a permis d'élaborer de nouvelles règles - notamment en matière de marchés et de contrats publics. | UN | وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار عدة قوانين جديدة، تتعلق على وجه الخصوص بالمشتريات العمومية والعقود العمومية. |
- Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; | UN | ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛ |
Néanmoins, la Section des achats poursuivait les achats sur la base de ces contrats. | UN | إلا أن قسم المشتريات واصل عملية الشراء على أساس هذين العقدين. |