"contrats à long" - Traduction Français en Arabe

    • العقود الطويلة
        
    • الاتفاقات الطويلة
        
    • عقد طويل
        
    • عقود طويلة
        
    • اتفاقات طويلة
        
    • العقود طويلة
        
    • والعقود الطويلة
        
    Les services d'achat se sont aussi améliorés grâce à l'établissement de davantage de contrats à long terme, qui permettent de réduire les délais d'approvisionnement. UN وسجل تحسن أيضا في أداء خدمات الشراء يتضح من إبرام عدد أكبر من العقود الطويلة المدى لتقليص مهل الشراء.
    Il constate avec inquiétude que les contrats à long terme sont une chose du passé et que la mobilité dans le sens de la promotion a disparu. UN وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي.
    Rien ne devrait être fait pour dissuader les cédants de céder des créances, même des créances qui ne sont pas encore nées, dans les contrats à long terme. UN ولا ينبغي إتيان أي شيء لتثبيط عزم المحيلين عن إحالة المستحقات، حتى تلك التي لم تنشأ بعد في العقود الطويلة الأجل.
    Il a constaté que les contrats à long terme concouraient à l'efficacité et à l'utilité des opérations d'achat, tout en recensant les risques potentiels associés aux pratiques en vigueur qui pourraient leur nuire. UN وخلصت وحدة التفتيش المشتركة إلى أن الاتفاقات الطويلة الأجل تسهم في كفاءة وفعالية عمليات الشراء، وحددت في الوقت نفسه المخاطر المحتملة التي يمكن أن تنشأ عن نقص الكفاءة والفعالية في عمليات الشراء.
    e Trois appareils loués sur la base de contrats à long terme : deux appareils de transport lourds et un appareil d'approvisionnement en carburant (lourd). UN )ﻫ( ثلاث طائرات بموجب عقد طويل اﻷجل، هي عبارة عن طائرتين للنقل الثقيل وطائرة ثقيلة للتزويد بالوقود.
    Des contrats à long terme ont été conclus pour que le Bureau d'appui fournisse rapidement les pièces de rechange qui conviennent pour les types de véhicules utilisés par l'AMISOM. UN وأبرمت عقود طويلة الأجل لتمكين المكتب من توفير قطع غيار للمركبات الخاصة بالبعثة وحدها في الوقت المناسب.
    Nombre de ces problèmes découlent des contrats à long terme où le cédant peut avoir certaines obligations à l'égard du débiteur. UN وينشأ العديد من تلك المشاكل من العقود الطويلة الأجل التي قد يدين فيها المحيل ببعض الالتزامات للمدين.
    L'intention était d'empêcher que les principaux opérateurs ne concluent des contrats à long terme tendant à limiter le champ de la concurrence. UN وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة.
    C'est en Asie que les cours du gaz naturel ont été les plus élevés, car les prix sont fixés surtout dans des contrats à long terme liés aux cours du pétrole. UN وشهدت آسيا أعلى أسعار الغاز، إذ تُحدد الأسعار فيها بالاستناد أساساً إلى العقود الطويلة الأجل المرتبطة بأسعار النفط.
    On estime que ce mécanisme est mieux parvenu que le programme Proinfa à promouvoir le développement de nouvelles capacités de production au moyen de contrats à long terme. UN ويعتبر نموذج المزادات أكثر نجاحاً من برنامج بروينفا في تعزيز تنمية قدرة توليد جديدة من خلال العقود الطويلة الأجل.
    Dans le domaine des achats, le Bureau a établi un plus grand nombre de contrats à long terme et réduit les délais de traitement des achats. UN وفي مجال المشتريات، أبرم المكتب عددا أكبر من العقود الطويلة الأجل وتمكن من تخفيض الوقت اللازم لتجهيز المشتريات.
    Les services d'achat ont aussi gagné en efficacité en réduisant les délais d'approvisionnement grâce à l'augmentation du nombre de contrats à long terme. UN وتوصلت دائرة المشتريات أيضا إلى تحسين الأداء من خلال إنشاء عدد كبير من العقود الطويلة الأجل بهدف تقليص مهل الشراء.
    Cependant, l'expérience montrait que pour les marchés du gaz naturel, la liquidité représentait un enjeu majeur, en raison de la prévalence des contrats à long terme dans le secteur et l'absence d'équipement approprié de regazéification. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه ليس هناك ما يدل على أن السيولة تعتبر تحدياً رئيسياً لأسواق الغاز الطبيعي في ضوء انتشار العقود الطويلة الأجل في الصناعة وقلة مرافق إعادة التحويل إلى غاز.
    En particulier, dans le cas des contrats à long terme, tels que les accords de financement de projet ou de restructuration de la dette, exiger du cédant qu'il obtienne le consentement du cessionnaire pour la moindre modification apportée au contrat pourrait ralentir les opérations tout en faisant peser une charge inutile sur le cessionnaire. UN وعلى وجه الخصوص، في العقود الطويلة الأجل، مثل ترتيبات تمويل المشاريع أو إعادة هيكلة الديون، يمكن أن يؤدي اشتراط أن يحصل المحيل على موافقة المحال إليه على كل تعديل طفيف في العقد أن يبطئ العمليات، مع إلقاء عبء غير مرغوب فيه على عاتق المحال إليه.
    Alors que jusque-là, les besoins en services de transport aérien étaient stables et pouvaient être satisfaits en passant des contrats à long terme avec des États Membres dans le cadre de lettres d’attribution, l’ONU a dû se lancer sur le marché des services de transport commerciaux. UN وتبين للمكتب أن اﻷمم المتحدة انتقلت في مجال شراء خدمات الطيران خلال الفترة المذكورة من العقود الطويلة اﻷجل المستقرة في إطار طلبات التوريد المبرمة مع الدول اﻷعضاء إلى عالم المنافسة وشراء خدمات الطيران من السوق التجارية.
    Un soutien a été apporté dans les domaines des négociations produit par produit, des négociations de réduction linéaire des droits de douane et des mesures commerciales directes, y compris les contrats à long et à moyen terme. UN وغطت أنشطة الدعم مجالات المفاوضات الخاصة بكل منتج على حدة، ومفاوضات التخفيض الخطي للتعريفات، وتدابير التجارة المباشرة، بما في ذلك العقود الطويلة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل.
    Les organismes des Nations Unies ont favorablement accueilli le rapport du Corps commun d'inspection sur le recours aux contrats à long terme, et l'ont trouvé instructif. UN 2 - رحبت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاتفاقات الطويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة.
    De nombreux organismes se sont déclarés favorables à la recommandation 3, tendant à ce que les chefs de secrétariat recherchent des possibilités de conclure des contrats à long terme. UN 10 - أعربت وكالات متعددة عن تأييدها للتوصية 3 التي تدعو الرؤساء التنفيذيين إلى اغتنام الفرص التي تتيحها الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Assistant aux opérations aériennes La Section des transports aériens est chargée de veiller à ce que tous les moyens aériens mis à la disposition de la Mission dans le cadre de contrats à long terme ou de lettres d'attribution soient utilisés efficacement et en toute sécurité. UN 165 - تتمثل ولاية قسم الطيران في دعم السلامة والكفاءة والفعالية في استخدام جميع الأصول الجوية العاملة بموجب عقد طويل الأجل و/أو ترتيبات طلبات أداء الخدمات.
    En règle générale, les entreprises qui s'occupent de la commercialisation internationale des films sont celles qui ont passé des contrats à long terme avec des producteurs ou des distributeurs étrangers. UN والتجار الدوليون في اﻷفلام السينمائية هم نمطياً الشركات التي لديها عقود طويلة اﻷجل مع منتجين أو موزعين في الخارج.
    Cela peut également comprendre le développement et l'application d'un système permettant de conclure et de contrôler des contrats à long terme d'amélioration des rendements avec les gros consommateurs. UN كما قد تشمل وضع وتنفيذ نظام لعقد ورصد ومراقبة اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بتحسين كفاءة الطاقة مع أهم الأطراف المستهلكة.
    Il faudrait aussi fixer des prix appropriés et prévoir des contrats à long terme. UN ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل.
    Les mesures commerciales directes, les accords extérieurs et non tarifaires et contrats à long terme et à moyen terme font également l'objet de négociations. UN وتجري مفاوضات أيضا بشأن تدابير التجارة المباشرة، والاتفاقات الخارجية وغير التعريفية، والعقود الطويلة والمتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus