L'épidémie de choléra et les accusations de violences sexuelles lancées contre le personnel de la MINUSTAH ont contribué à une perception négative de la Mission. | UN | وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة. |
Aucun incident dirigé contre le personnel de la MONUG ne s'est produit durant la période à l'examen. | UN | ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Aucun incident grave dirigé contre le personnel de la MONUG n’a eu lieu durant la période examinée. | UN | ولم تقع خلال الفترة التي قيد الاستعراض أية حوادث خطيرة ضد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Nous estimons que le recours à la force contre le personnel de l'ONU doit être considéré comme une ingérence inadmissible dans l'exercice des responsabilités qui incombent au Conseil, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | ونرى أنه يجب اعتبار استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تدخلا لا يمكن قبوله في ممارسة مجلس اﻷمن للمسؤوليات التي يضعها الميثاق على عاتقه. |
Il semble que l'incident du 27 mars 1993, dans lequel un soldat bangladeshi a été tué, constitue la première attaque expressément dirigée contre le personnel de l'APRONUC. | UN | وتبدو الحادثة التي وقعت في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقتل فيها جندي بنغلاديشي وكأنها أول هجوم متعمد ضد موظفي السلطة الانتقالية. |
Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
Il ne s'est produit aucun acte de violence notable contre le personnel de la SFOR au cours de cette période. | UN | ولم تجر أحداث عنف ذات بال ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il n'y a pas eu d'actes caractérisés de violence dirigés contre le personnel de la SFOR au cours de la période considérée. | UN | ولم تقع أي أحداث عنف تستحق الذكر ضد أفراد القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. العمليات |
D'autres actes d'hostilité ont été commis par des éléments armés contre le personnel de l'ONU. | UN | وقامت عناصر مسلحة بعدد من اﻷعمال العدائية اﻷخرى ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le commandant de théâtre des forces a accédé à cette demande pour prévenir les actes d'hostilité contre le personnel de l'ONU. | UN | وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des armes incendiaires ne contient pas de dispositions limitant l’emploi de ces armes contre le personnel de combat. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
436. Après le transfert du commandement militaire à ONUSOM II le 4 mai 1993, certains des mouvements politiques ont organisé des attaques armées contre le personnel de l'Opération, attaques qui ont coûté la vie à 49 soldats. | UN | ٤٣٦ - وبعد نقل القيادة العسكرية إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، شنت بعض الحركات السياسية هجمات مسلحة ضد أفراد العملية، نجم عنها مقتل ٤٩ جنديا. |
Le Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires ne contient pas de dispositions limitant l'emploi de ces armes contre le personnel de combat. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك الأسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
Des actions isolées ont été entreprises ici ou là contre le personnel de la KFOR et des représailles d'Albanais d'origine contre les minorités continuent d'être signalées et provoquent un important exode de la minorité serbe. | UN | وقد وقعت ضد أفراد القوة عمليات عشوائية متفرقة ولا تزال ترد أنباء عن أعمال انتقامية يقوم بها ألبان كوسوفو ضد اﻷقليات مما تسبب في هجرة أعداد كبيرة من أبناء اﻷقلية الصربية. |
6. Nous déplorons les actes de violence perpétrés contre le personnel de l'APRONUC. | UN | ٦ - ونستنكر أعمال العنف الموجهة ضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
L'Ukraine pense que les activités de tireurs embusqués aux ordres des parties belligérantes contre le personnel de l'ONU peuvent être une raison légitime pour autoriser une riposte des contingents des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونحن نرى أن اﻷعمال التي يرتكبها قناصة اﻷطراف المتصارعة ضد موظفي اﻷمم المتحدة يمكن أن تصبح أساسا مشروعا يبيح لفصائل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة استعمال القوة ردا عليها. |
Il faut prendre des mesures pour poursuivre et faire juger ceux qui sont responsables des violences contre le personnel de l'ONU et le personnel associé. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لإقامة الدعاوى على المسؤولين عن العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولمحاكمتهم. |
Si l'Assemblée générale décide d'incorporer le projet de code des crimes dans le statut de la cour, il conviendra sérieusement d'envisager d'inclure les crimes contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies et les personnels associés dans la catégorie des crimes les plus graves. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إدماج مشروع مدونة الجرائم في صلب النظام اﻷساسي للمحكمة، لاقتضى اﻷمر النظر الجدي في إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في فئة الجرائم اﻷساسية. |
Dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. | UN | وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة. |
Ils se sont inquiétés des attaques de l’UNITA contre le personnel de la MONUA et ont prié instamment l’UNITA d’assurer la sécurité du personnel de la MONUA et sa liberté de mouvement. | UN | وأعربوا عن مخاوفهم إزاء اعتداء يونيتا على أفراد البعثة، وحثوا يونيتا على كفالة سلامة وأمن أفراد البعثة وحرية حركتهم. |
Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; | UN | كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛ |
L'absence d'actes d'hostilité contre le personnel de la MONUG s'est poursuivie. | UN | ومرة أخرى لم تقع أية حوادث تستهدف أفراد البعثة. |
68. Estime qu'un Etat sur le territoire duquel est menée une opération de maintien de la paix des Nations Unies doit s'employer sans attendre à dissuader et poursuivre tous les responsables d'attaques et autres actes de violence dirigés contre le personnel de ladite opération; | UN | ٦٨ - ترى أن من واجب أي دولة يضطلع في أراضيها بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أن تتصرف على الفور لردع ومحاكمة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد جميع أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ |