"contre les chypriotes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد القبارصة
        
    • على القبارصة
        
    • ضد الشعب القبرصي
        
    C'est ce genre de mentalité raciste et xénophobe qui a conduit à la campagne de nettoyage ethnique menée par les Chypriote grecs contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. UN هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974.
    Le Gouvernement turc ne permettra pas la résurgence d'une situation qui, en 1964 et en 1974, a engendré des crimes à grande échelle contre les Chypriotes turcs. UN والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك.
    L'administration chypriote grecque continue de mettre en oeuvre une politique inhumaine et archaïque d'embargo et d'isolement politique contre les Chypriotes turcs. UN وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا.
    Une intervention antérieure des forces britanniques à Chypre avait également eu pour objet de mettre fin à la violence à la suite des attaques des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs sans défense qui avaient eu lieu dans toute l'île. UN كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة.
    De même, la présence de la force de paix turque dans le nord est le seul élément de dissuasion et la seule garantie réelle contre de nouvelles agressions contre les Chypriotes turcs. UN ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك.
    Un rapport périodique du Secrétaire général et la presse internationale contiennent quantité d'informations qui prouvent à l'évidence la campagne systématique de nettoyage ethnique a été dirigée contre les Chypriotes turcs au cours de cette période. UN وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة.
    Le monde a assisté à une vague de cruauté sans précédent, dont le point culminant a été une opération de nettoyage ethnique dirigée contre les Chypriotes turcs. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.
    La partie chypriote grecque exploite ce titre au maximum dans l'assaut de propagande qu'elle a lancé contre les Chypriotes turcs, surtout depuis 1974. UN لقد استغل الجانب القبرصي اليوناني هذا الاسم للاستفادة الى أقصى حد ممكن في الهجوم الدعائي العنيف الذي استهله ضد القبارصة اﻷتراك، لا سيما منذ عام ١٩٧٤.
    À l'évidence, les pouvoirs publics chypriotes grecs incitent l'opinion publique chypriote grecque contre les Chypriotes turcs et la Turquie à des fins politiques. UN ومن الواضح أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تستخدم تحريض الرأي العام القبرصي اليوناني ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا كأداة سياسية.
    L'intervention turque à Chypre a été provoquée par une campagne systématique d'oppression et de discrimination dirigée par la partie chypriote grecque contre les Chypriotes turcs pendant 11 ans. UN وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما.
    Au contraire, nous avons assisté à une nette recrudescence des agressions motivées par la haine raciale contre les Chypriotes turcs se rendant au sud, en particulier depuis le rejet du plan Annan par les Chypriotes grecs. UN بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان.
    Il n'est pas vraiment surprenant que la partie chypriote grecque ait profité de la Journée internationale des femmes pour réitérer ses accusations bien connues contre les Chypriotes turcs et la Turquie, car cela fait des dizaines d'années qu'il fait partie de sa politique de dénigrer impitoyablement la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN إننا لم نفاجأ إطلاقا باغتنام الجانب القبرصي اليوناني مناسبة اليوم الدولي للمرأة لتكرار اتهاماته المعروفة ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا، فحملة التشويه القاسية التي يشنها القبارصة اليونانيون ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية تمثل ركنا أساسيا من أركان سياستهم منذ عشرات السنين.
    De plus, la Commission a estimé que cette multitude de circonstances adverses qui représentaient une ingérence aggravée dans l'exercice du droit au respect de la vie privée et familiale, constituaient des pratiques discriminatoires dirigées spécifiquement contre les Chypriotes grecs et, dans une mesure presque égale, contre les maronites, en raison de leur origine ethnique, de leur race et de leur religion. UN وعلاوة على ذلك، وجدت اللجنة أن هذا الكم الكبير من المحن التي تمثل تدخلا جسيما في حقهم في احترام حياتهم اﻷسرية الخاصة وبيوتهم، تشكﱢل ممارسات تمييزية موجهة بصفة خاصة ضد القبارصة اليونانيين، وموجهة بنفس القدر تقريبا ضد الموارنة، بسبب أصولهم العرقية وديانتهم.
    Il faut que la communauté internationale sache ce qu'est véritablement l'administration chypriote grecque : une administration qui s'est livrée au nettoyage ethnique et à toutes sortes d'exactions contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974, et qui continue depuis à mener une guerre d'usure contre Chypre-Nord en lui imposant un embargo généralisé inhumain. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية. هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل.
    C'est un fait établi que la partie chypriote grecque a toujours tenté, et ce depuis des décennies, de modifier la structure démographique de l'île, non seulement en y installant des dizaines de milliers de colons en provenance de la Grèce, mais également en se livrant à des campagnes de nettoyage ethnique contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. UN فالسجل يظهر أن الجانب القبرصي اليوناني كان يحاول على الدوام تغيير التركيب الديمغرافي للجزيرة على مدى عقود لا باستقدام عشرات اﻷلوف من المستوطنين من اليونان فحسب ولكن بقيامه أيضا بحملة تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك بين عامي ٣٦٩١ و٤٧٩١.
    Il faut de nouveau demander à l'Administration chypriote grecque de mettre un terme aux campagnes de diffamation qu'elle organise contre les Chypriotes turcs et la Turquie pour détourner l'attention de la communauté internationale de ses provocations en Méditerranée orientale, et l'engager à se concentrer sur les négociations conduites sous les auspices de l'ONU en vue de trouver une solution d'ensemble au problème chypriote. UN ويجب تذكير الإدارة القبرصية اليونانية بضرورة وقف حملاتها المغرضة ضد القبارصة الأتراك وتركيا، وهي حملات تهدف إلى تحويل الانتباه الدولي عن أعمالها الاستفزازية في شرق المتوسط، كما يجب تشجيعها على التركيز على المفاوضات التي تجري برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص.
    Au début de 1964, les Chypriotes grecs, qui avaient déjà lancé une attaque armée systématique de grande ampleur contre les Chypriotes turcs en décembre 1963, sont parvenus à s'emparer entièrement du Gouvernement chypriote de l'époque et ont déclaré unilatéralement que la Constitution de 1960 n'était plus valable. UN وفي مطلع عام 1964، نجح القبارصة اليونانيون، الذين كانوا قد شنوا بالفعل هجوما مسلحا ضد القبارصة الأتراك على نحو منهجي وواسع النطاق في كانون الأول/ ديسمبر 1963، في اكتساب السيطرة الكاملة والفعلية على حكومة قبرص في ذلك الحين، وأعلنوا من طرف واحد توقف سريان دستور عام 1960.
    En fait, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont été déployées dès 1964 pour mettre fin aux agressions des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs, ce que le Secrétaire général de l'époque a décrit comme un véritable siège. UN والواقع أن قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة قد نشرت في وقت مبكر منذ سنة 1964 لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك، والتي وصفها الأمين العام في ذلك الوقت بأنها حصار فعلى.
    C'est en 1964, et non en 1974, que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée pour la première fois sur l'île, pour mettre un terme aux attaques perpétrées par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs. UN فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نشرت في قبرص أولا في عام 1964 وليس في عام 1974، وذلك لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك.
    Au cours de la période tragique qui s'est écoulée entre 1963 et 1974, les Chypriotes grecs ont mené une impitoyable campagne de nettoyage ethnique contre les Chypriotes turcs, les poussant à se retrancher dans des enclaves disséminées sur toute l'île. UN وخلال السنوات المأساوية الممتدة من 1963 حتى 1974، شن القبارصة اليونان حملة وحشية من التطهير العرقي على القبارصة الأتراك، وحشروهم في جيوب منتشرة في الجزيرة.
    Je tiens à souligner, en conclusion, que la cause de la réconciliation à Chypre ne gagne en rien à ce que l'on déforme l'histoire ou la situation actuelle - comme le représentant chypriote grec le fait dans sa lettre - ou à ce que le titre usurpé de < < Gouvernement de Chypre > > soit utilisé comme une arme politique contre les Chypriotes turcs. UN وختاما يجب أن أشدد على أن قضية المصالحة في قبرص لا يمكن خدمتها عن طريق تشويه التاريخ أو الوقائع الراهنة، على غرار ما فعل ممثل الجانب القبرصي اليوناني في رسالته المذكورة آنفا، أو باستخدام اللقب المغتصب وهو " حكومة قبرص " كسلاح سياسي ضد الشعب القبرصي التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus