"contre les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المرأة
        
    • ضد النساء
        
    • ضد نساء
        
    • على النساء
        
    • على نوع الجنس
        
    • يستهدف النساء
        
    • ضدها
        
    • بحق النساء
        
    • على المرأة
        
    • تجاه المرأة
        
    • بحق المرأة
        
    • يستهدف المرأة
        
    • حق النساء
        
    • على أساس نوع الجنس
        
    • تستهدف النساء
        
    L'organisation a participé aussi à la campagne d'UNIFEM pour venir à bout de la violence contre les femmes. Objectif 1. UN وشاركت المنظمة أيضا في الحملة التي أطلقها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. UN ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين.
    Violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    Cependant, il reste préoccupé par la persistance de niveaux très élevés de violence contre les femmes. UN إلا أن اللجنة قلقةً بشأن استمرار شدة ارتفاع مستويات العنف المُمارَس ضد المرأة.
    Le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. UN إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا.
    Le refus de l'avortement est aussi une forme de violence contre les femmes qui restreint davantage leur autonomisation et leur libre arbitre. UN ويمثل إنكار الإجهاض شكلاً آخر من أشكال العنف ضد المرأة ويزيد من القيود المفروضة على مقدراتها وإرادتها في الاختيار.
    Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : UN وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي:
    Or, les sociétés de la région privilégient le sexe masculin, ce qui exacerbe les situations de violence contre les femmes. UN وفي هذه المنطقةِ ثقافاتٌ تمنح امتيازات للذكور مما ينشأ عنه أوضاع تفاقم فيها العنف ضد المرأة.
    Le non-respect de cette obligation conduit à la violence contre les femmes et à son aggravation. UN وعدم القيام بذلك يؤدّي إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تفاقم هذا العنف.
    Ainsi, le droit coutumier de la succession qui favorise la discrimination contre les femmes pourrait dans certaines circonstances être légal. UN لذلك، فإن قوانين الإرث العرفية التي يعيبها التمييز ضد المرأة تكتسب في بعض الأحوال صبغة قانونية.
    Résoudre le problème de la violence contre les femmes par le renforcement des capacités UN معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات
    La violence contre les femmes était largement répandue et même acceptée traditionnellement comme moyen de discipliner l'épouse. UN واستخدام العنف ضد المرأة منتشر على نطاق واسع بل ومقبول بصفة تقليدية كطريقة لتأديب الزوجة.
    Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Fiche de renseignements sur la violence contre les femmes 50 UN المرفق اﻷول: العنف ضد المرأة نموذج معلومات ٣٥
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Depuis l'indépendance, la presse s'occupe davantage des questions liées à la violence contre les femmes. UN وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    L'aspect regrettable du projet est qu'il ne met fin à la discrimination contre les femmes que pour le mariage civil. UN إلا أن الجانب المؤسف من جوانب هذا المشروع المطروح للمناقشة أنه ينهي التمييز ضد المرأة في الزيجات المدنية فقط.
    Violence contre les femmes et les enfants, notamment dans la famille UN العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي
    Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; UN إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛
    Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. UN وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Le pays doit faire face au grave fléau de la violence fondée sur le sexe et de celle exercée contre les femmes et les filles. UN فالبلد يواجه تحدياً خطيراً يتمثل في آفة العنف القائم على نوع الجنس والعنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات.
    Il note avec une vive préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale, reste répandue au Yémen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    Cette tradition est l'émanation des proverbes qui encouragent la marginalisation et la discrimination contre les femmes. UN ويرجع هذا التقليد إلى الأمثال الشعبية التي تشجع تهميش المرأة وممارسة التمييز ضدها.
    Elle examinait en outre les séquelles des violations perpétrées contre les femmes pendant la Décennie noire. UN وبحثت المقررة الخاصة أيضاً تركة الانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء خلال العشرية السوداء.
    Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. UN غير أن هذه الأنظمة تخضع في كثير من الأحيان لهيمنة الرجل وتمارس التمييز على المرأة.
    Par ailleurs, elle prend note que l'attitude patriarcale à l'égard des femmes, dominante en Lettonie, ainsi que les stéréotypes sexistes font partie des causes de la violence contre les femmes. UN ويشير التقرير إلى شيوع موقف أبوي تجاه المرأة في لاتفيا؛ والقوالب النمطية للجنسين تشكل أحد أسباب العنف ضد المرأة.
    Cependant, il reste préoccupé par la persistance de niveaux très élevés de violence contre les femmes. UN إلا أن اللجنة قلقةً بشأن استمرار شدة ارتفاع مستويات العنف المُمارَس بحق المرأة.
    Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes a demandé beaucoup de travail. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Les violences sexuelles commises contre les femmes constituent aussi une grave violation de leur droit a la santé physique, mentale, reproductive et sexuelle. UN كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية.
    Violence dirigée contre les femmes et traite des êtres humains UN العنف القائم على أساس نوع الجنس والاتجار بالأشخاص
    Le Tribunal spécial a pleinement reconnu la diversité des crimes perpétrés contre les femmes et les filles. UN وأقرت المحكمة إقراراً تاماً مجموعة الجرائم التي تستهدف النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus