"contre les forces de" - Traduction Français en Arabe

    • ضد قوات
        
    • على عناصر حفظ
        
    • على قوات
        
    • ضد قوى
        
    • ضد القوات
        
    • ضد موظفين مكلفين بإنفاذ
        
    • تستهدف قوات
        
    • وضد قوات
        
    La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka, ce qui a déjà donné lieu à des affrontements sporadiques. UN ويعيش السكان في أجواء من الخوف وقد بدأوا بتعبئة القوى ضد قوات سيليكا، مما أدَّى بالفعل إلى وقوع صدامات متقطِّعة.
    La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka. UN ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا.
    Pendant son interrogatoire, le sujet a avoué avoir mené une attaque à la grenade contre les forces de sécurité à proximité de l'hôpital du district de Bijebhera au cours de laquelle 24 civils ont été blessés. UN وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين.
    À 7 h 10, un groupe terroriste armé a lancé un engin incendiaire contre les forces de l'ordre à proximité du poste de police. UN 27 - في الساعة 10/7 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق قذيفة حارقة على عناصر حفظ النظام قرب بناء قسم الشرطة الخارجي.
    Une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. UN وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري.
    Les attaques contre les forces de sécurité nationales afghanes ont diminué quelque peu par rapport à l'an dernier, et les attentats contre les organisations internationales ou les ONG, quoique rares, surviennent encore. UN وانخفضت الهجمات الموجهة ضد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية بصورة طفيفة بالمقارنة بالسنة الماضية، وما زالت الهجمات الموجهة ضد أفراد المنظمات الدولية وغير الحكومية تحدث، ولو أنها قليلة.
    Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن.
    Ayant opté pour une stratégie de guérilla, ils poursuivent leur lutte contre les forces de la Coalition, faisant ainsi peser une grave menace sur toute la région. UN وتواصل هذه القوى شن حرب عصابات ضد قوات التحالف ويشكلون تهديدا خطيرا للمنطقة بأسرها.
    C'est pourquoi je déplore et je condamne les récentes manifestations de foule contre les forces de l'ONU et de l'opération Licorne partout où elles ont eu lieu. UN لذلك، أُشجب وأُدين المظاهرات الغوغائية الأخيرة ضد قوات الأمم المتحدة وعملية ليكورن، أينما وقعت.
    Ayant opté pour une stratégie de guérilla, ils poursuivent leur lutte contre les forces de la Coalition, faisant ainsi peser une grave menace sur toute la région. UN وتواصل هذه القوى شن حرب عصابات ضد قوات التحالف ويشكلون تهديدا خطيرا للمنطقة بأسرها.
    Des actions intensifiées de guérilla dirigées contre les forces de la junte étaient menées par une organisation dénommée groupe des ressources militaires et de la protection civile. UN وتضطلع منظمة تدعى وحدة الدفاع المدني بعمليات مكثفة على طريقة حرب العصابات ضد قوات المجلس العسكري.
    Si certains éléments armés recouraient à la violence contre les forces de sécurité, les manifestants étaient majoritairement pacifiques. UN وأضافوا أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، إلا أن المتظاهرين يغلب عليهم الطابع السلمي.
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    En conséquence, le nombre de plaintes contre les forces de sécurité a considérablement baissé dans le pays. UN وأضافت أنه نتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن انخفاضا كبيرا جدا في جميع أنحاء البلد.
    L'Inspection générale de la police doit être une institution indépendante chargée d'instruire les plaintes contre les forces de sécurité, notamment la police. UN وينبغي أن تكون هذه المفتشية العامة مؤسسة مستقلة تنظر في الشكاوى المقدّمة ضد قوات الأمن، بما فيها الشرطة.
    Finalement, lorsque la situation est devenue extrême, le commandant de la FORPRONU a décidé de procéder à des frappes aériennes d'intensité limitée contre les forces de l'agresseur. UN وأخيرا وعندما أصبحت الحالة ملحة للغاية، قررت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بالغارات الجوية بكثافة محدودة ضد قوات المعتدين.
    À 16 heures, dans le quartier de Khaldiyé, un groupe terroriste armé a lancé des engins incendiaires contre les forces de l'ordre. UN 32 - في الساعة 00/16 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق قذائف حارقة على عناصر حفظ النظام في حي الخالدية.
    Une partie des corps exhibés comme faisant partie du massacre étaient en fait ceux d'hommes armés extérieurs au village, tués au moment de l'attaque contre les forces de l'ordre. UN كما أن قسما من الجثث التي تم عرضها على أنها جزء من المجزرة هي جثث لمسلحين قتلوا خلال هجومهم على قوات حفظ النظام، وهم من أماكن خارج البلدة.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Le début de l'actuel mandat a coïncidé avec l'offensive militaire classique menée par l'Éthiopie contre les forces de l'UTI en Somalie. UN 23 - تزامنت بداية الولاية الحالية مع قيام إثيوبيا بشن هجوم عسكري تقليدي متواصل ضد القوات العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية في الصومال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer une jonction systématique des dossiers dans les cas où une personne portant plainte contre les forces de l'ordre est ellemême poursuivie par les forces de l'ordre pour rébellion ou faits similaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ضم الدعاوى تلقائياً إذا كان الشخص الذي رفع شكوى ضد موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين هو نفسه ملاحقاً من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بتهمة العصيان أو بتهم مشابهة.
    Les attaques lancées contre les forces de sécurité nationales à Abidjan, aux alentours, et le long des frontières avec le Ghana et le Libéria, qui ont fait des morts parmi le personnel de sécurité et les assaillants, sont particulièrement préoccupantes. UN ومن المثير للقلق بصفة خاصة الهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني في أبيدجان وما حولها وعلى طول الحدود مع غانا وليبريا، مما يؤدي إلى سقوط قتلى في صفوف أفراد الأمن الإيفواري والمهاجمين.
    Condamnons fermement tous les actes de violence commis par les différents groupes armés contre les populations civiles et contre les forces de la MISCA ainsi que les forces françaises; UN ندين بشدة كافة أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المختلفة ضد السكان المدنيين وضد قوات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضد القوات الفرنسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus