Les quatre garçons qui ont déposé contre lui souffraient tous de séquelles laissées par ce qu'ils avaient vécu à l'époque. | UN | وكان اﻷولاد اﻷربعة الذين جاءوا باﻷدلة ضده يعانون جميعاً من آثار نفسية شديدة من هذه اﻷحداث في حياتهم السابقة. |
Son frère aurait été contraint de témoigner contre lui après avoir subi des interrogatoires sept jours d'affilée sans dormir. | UN | وتفيد التقارير أن أخاه قد أُجبر على الشهادة ضده بعد أن استُجوب لمدة سبعة ايام بدون نوم. |
Le porte-parole de la colonie d’Hébron s’est félicité de cette destitution, indiquant que les colons avaient de sérieux griefs contre lui. | UN | ورحب المتحدث باسم مستوطنة الخليل بقرار استبدال رئيس الشرطة، قائلا إن المستوطنين كانت لهم شكاوى خطيرة ضده. |
Et s'il a créé un monstre, allons l'utiliser contre lui. | Open Subtitles | وإن كان قد صنع وحش بداخلك؛ فلنستخدمه ضدّه |
Tel était le cas, par exemple, du silence, lorsqu'un État s'abstenait de contester une prétention juridique présentée contre lui. | UN | وهذا هو الحال، مثلا، فيما يتعلق بالسكوت، أي حيثما تتخلف دولة عن الاحتجاج على مطالبة قانونية قدمت ضدها. |
L’acte d’accusation formulé contre lui a été retiré à la demande du Bureau du Procureur. | UN | وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام. |
En tout état de cause, une procédure judiciaire aurait été ouverte contre lui, et il aurait été détenu pendant plus de 14 jours. | UN | وعلى أية حال، فإن اﻹجراءات القضائية كانت ستتخذ ضده كما أنه كان سيحتجز لمدة تزيد على ١٤ يوما. |
De plus, il n'aurait pas reçu copie de la sentence prononcée contre lui. | UN | وأفادت التقارير بأنه كان قد تلقى نسخة من حكم المحكمة الصادر ضده. |
Le projet de résolution est tendancieux et la délégation de l'Ouzbékistan votera contre lui. | UN | واختتم حديثه قائلا إن مشروع القرار هو مشروع متحيز وإن وفده سيصوِّت ضده. |
Le Président de la Cour suprême était prévenu contre lui. | UN | ويضيف أن رئيس المحكمة العليا كان متحيزاً ضده. |
Il fait valoir que les preuves retenues contre lui sont incompatibles avec les accusations. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات. |
Toute preuve que papa pense avoir contre lui est faible, et dépend de circonstances au mieux. | Open Subtitles | اي ادلة يعتقد ابي انها لديه ضده هو ضعيف وظريف في احسن الاحوال |
Et le conseil peut demander quelqu'un pour parler contre lui. | Open Subtitles | ومجلس المدرسة يستطيع ان يحضر شخص يتكلم ضده |
Mais même si on se tient juste là, je peux le sentir contre lui | Open Subtitles | حتى عندما كنا نرقد في الفراش أحس أن وجود ذلك ضده |
Les charges retenues contre lui sont lourdes et je suis sûr qu'il sera pendu. | Open Subtitles | القضية ضده قوية وليس لدي شك في أن مصيره هو الشنق |
Des membres de la garde d'élite complotent peut-être contre lui. | Open Subtitles | هناك أعضاء من صفوة الحرس ربما يتآمرون ضده |
Non, ce que nous devons faire, c'est de mettre au clair que je n'ai dit aucune merde contre lui. | Open Subtitles | لا ، ما فعلناه هو أمر جيد له للغاية وهو أننى لم أنطق بكلمة ضده |
N'est-ce pas notre devoir d'au moins s'armer contre lui ? | Open Subtitles | أليست مسئوليتنا أن نسلح أنفسنا ضده على الأقل؟ |
Mais en mars 44 av. J.C., ses ennemis conspirèrent contre lui. | Open Subtitles | لكن في مارس، 44 قبل الميلاد تآمر خصومه ضدّه. |
Le cadre juridique international existant pour fournir une assistance à un État en cas d'allégation d'emploi contre lui d'armes biologiques ou à toxines n'est pas suffisant. | UN | لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها. |
Cette affaire était distincte de celle de tentative de meurtre aggravée, pour laquelle un acte d'accusation a été dressé contre lui. | UN | وكانت التهمة المذكورة أعلاه منفصلة عن جريمة القتل المقترنة بظروف مشدِّدة التي صدرت في حقه بخصوصها لائحة اتهام. |
Le Liban se réserve le droit de demander que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette agression flagrante perpétrée contre lui par Israël. | UN | إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه. |
Passé ce délai, l'intéressé doit se voir notifier les charges retenues contre lui. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يجب أن يُشعر المعني بالأمر بالتهم الموجهة إليه. |
Oui. Peu importe votre rancune contre lui, nous n'avons rien à voir avec ça. | Open Subtitles | أجل، لذا مهما تكن ضغينتك تجاهه فلا علاقة لنا بها |
Il rappelle que le juge du fond a poussé le principal témoin à charge à déposer contre lui, ce à quoi son conseil a opposé des objections à plusieurs reprises. | UN | ويذكِّر بأن القاضي أوعز إلى شاهد الإثبات الرئيسي بالشهادة ضد صاحب البلاغ وبأن محاميه اعترض على ذلك مراراً وتكراراً. |
ii) Ne seront pas utilisés directement ou indirectement contre lui dans le cadre de poursuites ultérieures devant la Cour, sauf en application des articles 70 et 71. | UN | `2 ' لن تستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الشخص المعني في أي دعــــوى لاحقـــة ترفعهـــا المحكمــــة إلا بموجب المادتين 70 و 71. |
L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه. |
Maintenant, je travaille contre lui. On a un ennemi commun. | Open Subtitles | والآن أنا أعمل ضد الرجل الذي أمسك بك. |
En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. | UN | وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز. |
J'ai rien contre lui. N'empêche que ses enfants deviendront des orphelins. | Open Subtitles | ليس عندي اعتراض عليه ولكني سأيتّم أطفاله بلا ريب. |
Et à cet instant, il semblait que le monde entier était contre lui. | Open Subtitles | "والآن يبدو الأمر وكأنّ العالم برمّته في مواجهته" |
À moins que McFarlane se soit évadé cette nuit juste pour ajouter une pièce au dossier contre lui. | Open Subtitles | بالطبع السيد ماكفرلاند كان يمكنه الزحف ليخرج من السجن الليلة الماضية فقط ليزيد قوة ادلة الاتهام ضدة. |