"contribuer à la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة في تنفيذ
        
    • الإسهام في تنفيذ
        
    • المساعدة في تنفيذ
        
    • للمساهمة في تنفيذ
        
    • تسهم في تنفيذ
        
    • تساهم في تنفيذ
        
    • المساهمة في التنفيذ
        
    • بالمساهمة في تنفيذ
        
    • للمساعدة على تنفيذ
        
    • الإسهام في التنفيذ
        
    • بالإسهام في تنفيذ
        
    • يساعد على تنفيذ
        
    • والإسهام في تنفيذ
        
    • المساعدة على تنفيذ
        
    • للإسهام في تنفيذ
        
    Les autorités espèrent ainsi stimuler la capacité des diverses institutions à contribuer à la mise en œuvre de l'instrument. UN وتأمل السلطات تعزيز قدرات مختلف المؤسسات على المساهمة في تنفيذ البروتوكول.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Tadjikistan entend continuer de contribuer à la mise en œuvre des décisions pertinentes de Johannesburg et des autres forums internationaux. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Nous comptons contribuer à la mise en œuvre des OMD, en particulier l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim, en portant notre attention essentiellement sur ces secteurs. UN وبالتركيز على هذه القطاعات، نعتزم الإسهام في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Il prend note de la création du groupe consultatif informel en vue de contribuer à la mise en œuvre de la première initiative. UN وقال إنه أخذ علما بانشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي لأجل المساعدة في تنفيذ المبادرة الأولى.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Ces derniers visent surtout à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique, afin de contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي هذه الشبكات أساساً إلى الاستفادة من الإمكانات العلمية والتقنية في أفريقيا بقصد المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا إصرارنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا عزمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les rapports des différents services interinstitutions constitués aux fins de contribuer à la mise en œuvre du NEPAD seront présentés au Comité du programme et de la coordination (CPC) à New York. UN وسيتم تقديم تقارير مختلف المجموعات المشتركة بين الوكالات التي تم تشكيلها لأغراض الإسهام في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى لجنة البرنامج والتنسيق في نيويورك.
    contribuer à la mise en œuvre des stratégies, politiques et plans nationaux relatifs aux personnes handicapées et aux personnes âgées; UN الإسهام في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط والسياسات الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛
    Son objet était de contribuer à la mise en œuvre des décisions prises à l'occasion du deuxième Forum ainsi que de mettre en route les préparatifs en vue de la tenue d'un troisième Forum, sous réserve de mobilisation du financement nécessaire. UN وكان هدف الاجتماع هو المساعدة في تنفيذ القرارات التي اتخذت في المحفل الثاني فضلا عن البدء في الأعمال التحضيرية للمحفل الثالث رهنا بتحديد التمويل.
    Nous confirmons notre volonté de contribuer à la mise en œuvre des programmes de l'AIEA sur l'éducation en matière de sécurité nucléaire. UN ونؤكد على استعدادنا للمساهمة في تنفيذ برامج الوكالة للتعليم في مجال الأمن النووي.
    Plusieurs entités membres de l'Équipe spéciale continuent de contribuer à la mise en œuvre des mesures exposées dans la section IV de la Stratégie. UN ولا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت الباب الرابع من الاستراتيجية.
    Les participants se sont demandé de quelle manière les parlements pouvaient contribuer à la mise en œuvre de ce nouvel engagement majeur. UN وقد نظر المشاركون في الكيفية التي يمكن بها للبرلمانات أن تساهم في تنفيذ ذلك الالتزام الهام الجديد.
    Nous envisageons de collaborer étroitement avec le Groupe de travail sur les sociétés transnationales, afin de contribuer à la mise en œuvre effective des Principes directeurs. UN ونتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق مع الفريق العامل المعني بالشركات عبر الوطنية، بهدف المساهمة في التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية.
    Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    Sur cette base, nous favoriserons énergiquement la coopération Sud-Sud et ferons tout notre possible pour contribuer à la mise en œuvre du NEPAD. UN وعلى هذا الأساس، سنعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بقوة وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تنفيذ نيباد.
    Un représentant de l'UNITAR a présenté cette initiative qui devrait contribuer à la mise en œuvre effective de l'article 6. UN وعرض ممثل عن المعهد هذه المبادرة التي تهدف إلى الإسهام في التنفيذ الفعال للمادة 6.
    Elle est donc tenue de contribuer à la mise en œuvre globale des accords susmentionnés et de promouvoir la nonprolifération des armes de destruction massive. UN وهذا يدلل على التزام لاتفيا بالإسهام في تنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه على الصعيد العالمي والعمل من أجل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La présente note porte sur certains aspects des politiques en matière de produits de base qui posent des problèmes à la communauté internationale et au sujet desquels la CNUCED est en mesure d'enrichir le débat et de contribuer à la mise en œuvre des politiques en question. UN وتركز هذه المذكرة على نخبة من جوانب السياسات العامة المتعلقة بالسلع الأساسية التي تطرح تحديات أمام المجتمع الدولي، وحيث يمكن للأونكتاد أن يُسهم في إثراء المناقشة حول السياسات العامة وأن يساعد على تنفيذ هذه السياسات.
    87. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les ressources soient allouées aux commissions de manière à leur permettre de s'acquitter totalement de leur mandat et de contribuer à la mise en œuvre des priorités en matière de développement et des mandats de l'Organisation ; UN 87 - تطلب إلى الأمين العام كفالة تخصيص الموارد التي تحتاج إليها اللجان بشكل يمكنها من تنفيذ ولاياتها تنفيذا كاملا والإسهام في تنفيذ أولويات التنمية وولايات المنظمة؛
    Dans le cadre de son mandat, EULEX continue de contribuer à la mise en œuvre des accords de dialogue conclus entre Belgrade et Pristina. UN تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي، في إطار ولايتها، المساعدة على تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن الحوار بين بلغراد وبريشتينا.
    Les réseaux visent à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique pour contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي الشبكات إلى تسخير الطاقات العلمية والتقنية في أفريقيا للإسهام في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus