En outre, les données des Nations Unies comprennent les contributions faites par les organisations non gouvernementales et privées. | UN | وتتضمن بيانات الأمم المتحدة المساهمات المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة. |
Les contributions faites par ces organismes sont incluses dans les rapports nationaux. | UN | وتدرج المساهمات المقدمة من هذه الكيانات في التقارير الوطنية. |
contributions faites au titre de l'accord sur le statut de la mission | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز البعثة |
IV. contributions faites au titre de l’accord sur le statut de la mission | UN | رابعا - التبرعات المقدمة بموجب اتفاق مركز القوات |
Il a toutefois souligné que le nouveau processus de financement avait été bien accueilli par son gouvernement et qu’un service spécial avait été créé qui avait pour fonctions de gérer les contributions faites à tous les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du système de financement pluriannuel. | UN | إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات. |
Nous contribuons pour 312 millions de deutsche mark au programme pilote destiné à protéger les forêts tropicales brésiliennes, ce qui représente 60 % du total des contributions faites à ce jour. | UN | ونحن نسهم بمبلغ ٣١٢ مليون مارك ألماني في البرنامج الرائد لحماية غابات البرازيل المدارية. ويمثل هذا ٦٠ في المائة من مجموع اﻹسهامات المقدمة حتى اﻵن. |
contributions faites au titre de l'accord sur le statut de la Mission | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز القوات |
Il convient cependant d'observer que le problème des ressources continue de se poser avec acuité et que les contributions faites à la suite des appels humanitaires globaux en faveur de l'Afrique n'ont, à ce jour, jamais atteint les trois quarts des ressources nécessaires. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يُلاحظ أن مشكلــــة المــــوارد لا تزال حادة وأن المساهمات المقدمة في الاستجابة للنداءات الإنسانية الموحدة من أجل أفريقيا لم تبلغ مطلقا مستوى ثلاثة أرباع الموارد اللازمة. |
IV. contributions faites au titre de l’Accord sur le statut de la Mission | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز البعثة |
Au total, les contributions faites par le Canada en 1998 s'élèvent à près de 12 millions de dollars canadiens, soit 20 % de plus que les contributions annoncées. | UN | وقال إن مجموع المساهمات المقدمة من كندا في كندا عام ١٩٩٨ يناهز ١٢ مليون دولار، بزيادة نسبتها ٢٠ في المائة عن مبلغ التبرع المعلن عنه أصلا. |
Dans son rapport, il fait explicitement mention des contributions faites conformément à la règle 6 ainsi que des contributions en nature, qu'il chiffre dans la mesure où celles-ci peuvent être mesurées de manière fiable. | UN | ويتضمن تقرير الأمانة إشارة محددة إلى المساهمات المقدمة وفقاً للقاعدة 6، وكذلك المساهمات العينية، ويحدد التقرير كمّ هذه المساهمات العينية إذا كان من الممكن قياسها على نحو موثوق. |
Les contributions faites au Fonds d'affectation spéciale serviront à apporter une aide financière aux participants au programme de stage et à l'Académie d'été du Tribunal qui sont originaires de pays en développement. | UN | وستُستخدم المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لتوفير مساعدة مالية للمشاركين في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة والأكاديمية الصيفية للمتقدمين من البلدان النامية. |
2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celuici. | UN | 2- يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته. |
2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celui-ci. | UN | 2 - يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته. |
contributions faites au titre de l'accord sur le statut de la Mission | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز القوات |
La délégation de la France se félicitait de l'accroissement du montant des contributions faites par les pays bénéficiant d'un programme et constatait la présence de nombreux ministres africains à la réunion. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة التبرعات المقدمة من البلدان التي تنفذ بها البرامج، وعن تقديره لحضور العديد من الوزراء اﻷفارقة هذه الجلسة. |
Il a toutefois souligné que le nouveau processus de financement avait été bien accueilli par son gouvernement et qu’un service spécial avait été créé qui avait pour fonctions de gérer les contributions faites à tous les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du système de financement pluriannuel. | UN | إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات. |
La délégation de la France se félicitait de l'accroissement du montant des contributions faites par les pays bénéficiant d'un programme et constatait la présence de nombreux ministres africains à la réunion. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة التبرعات المقدمة من البلدان التي تنفذ بها البرامج، وعن تقديره لحضور العديد من الوزراء الأفارقة هذه الجلسة. |
Les contributions faites au Fonds servent à apporter une aide financière aux participants au programme de stage du Tribunal et à l'Académie d'été qui sont originaires de pays en développement. | UN | وستُستخدم التبرعات المقدمة إلى الصندوق في توفير مساعدة مالية للمتقدمين من البلدان النامية حتى يتمكنوا من المشاركة في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة والأكاديمية الصيفية. |
En outre, la distinction entre les «bourses» et les autres activités de formation n’est pas toujours très claire, et les efforts visant à axer les programmes de mise en valeur des ressources humaines sur le renforcement des capacités ne peuvent aboutir que si toutes les contributions faites au sein de l’organisation concernée sont harmonisées. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخط الفاصل بين " الزمالات " وغيرها من أنشطة التدريب، لا يكون دائما واضحا للغاية، ولا يمكن للجهود المبذولة لتركيز برامج تنمية الموارد البشرية على بناء القدرات أن تحرز نجاحا، إلا إذا تمت المواءمة بين جميع اﻹسهامات المقدمة داخل المنظمة المعنية. |
Dans ce contexte, il ne faut pas oublier les contributions faites à cet égard par le Groupe de Rio et d'autres délégations et que l'on doit continuer d'examiner pour régler, entre autres, les problèmes systémiques qui sont aujourd'hui aggravés par la crise. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الإسهامات التي قدمتها مجموعة ريو، ووفود أخرى للمساعدة، ضمن أمور أخرى، في حل المشاكل المنهجية التي زادتها الأزمة الاقتصادية العالمية سوءا. |
1. Dans son Acte final, la treizième Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions au Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement (A/CONF.179/2) priait le Secrétaire général de tenir une liste des annonces de contributions faites lors de la Conférence et ultérieurement, et de publier cette liste en tant que document officiel de la Conférence. | UN | ١ - طلب الى اﻷمين العام، في الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث عشر ﻹعلان التبرعات لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح (A/CONF.179/2) أن يحتفظ بقائمة تتضمن التبرعات المقدمة أو المعلنة في المؤتمر، والتبرعات المقدمة بعد ذلك، وأن يصدر تلك القائمة بوصفها جزءا من وثائق المؤتمر. |