On a souligné que cet ajout représentait le point le plus controversé de l'ensemble du nouveau projet d'article proposé. | UN | وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها. |
Par exemple, l'article controversé qui faisait obligation à l'épouse de pourvoir à la jouissance sexuelle de son mari a été supprimé. | UN | فعلى سبيل المثال، حُذفت المادة المثيرة للجدل التي تلزم المرأة بإمتاع زوجها جنسياً. |
On considérait que l'analyse comparative des pays avait un impact important, mais controversé. | UN | وأُشير إلى أن تأثير المقارنة المرجعية للبلدان قوي ومثير للجدل في وقت واحد. |
Si la fermeture de Briarcliff a été un grand succès... votre exposé suivant fut vraiment très controversé. | Open Subtitles | إن كانَ إغلاق مصحّة "بريكليف" نجاح لا يُنكر فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال |
À cette époque, le plan semblait très controversé et il paraissait difficile de parvenir à un accord, car de nombreuses délégations n'en voyaient pas la nécessité. | UN | وفي تلك الأثناء بدت الخطة مثيرة للجدل وصعبة القبول لأن العديد من الوفود لم تكن ترى الحاجة إلى خطة عمل عالمية. |
En outre, cet article 98 a été très controversé et on ne sait pas encore comment la Cour l'interprétera. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة. |
La question est donc un élément très controversé de tout le débat et doit être examinée exhaustivement. | UN | وهكذا، تعتبر هذه القضية جزءاً من الأجزاء المثيرة للجدل إلى حد بعيد بالنسبة للمناقشة بكاملها، وهي تتطلب دراسة دقيقة. |
Elles avaient toutes en commun la caractéristique très importante de ne contenir aucun paragraphe controversé. | UN | وثمة صفة هامة لجميع هذه القرارات تمثلت في عدم تضمينها أحكاما مثيرة للجدل. |
Pour ce qui est du chapitre VI, il est évident que le sujet des actes unilatéraux des États est le plus controversé de ceux dont traite la CDI. | UN | 69 - وفيما يتصل بالفصل السادس من التقرير كان واضحاً أن الموضوع هو الأكثر إثارة للجدل من بين ما نظرت فيه اللجنة. |
Pourtant le droit au développement demeure un sujet parfois controversé des débats internationaux sur les droits de la personne. | UN | ومع ذلك، ما زال الحق في التنمية يشكل في أحيان كثيرة موضوعا مثيرا للجدل في المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Ce dernier point, particulièrement controversé, devrait faire l'objet d'une information supplémentaire. | UN | وتعتبر هذه القضية الأخيرة مثيرة للجدل بصفة خاصة ومن ثم ينبغي أن تخضع للمزيد من الكشف. |
Sixièmement, le dispositif comporte d'une manière générale un libellé controversé et ambigu qui risque de donner lieu à une manipulation arbitraire. | UN | سادسا، يتضمن قسم المنطوق عموما صيغة مثيرة للجدل وغامضة يمكن أن تؤدي إلى التلاعب التعسفي. |
Le projet d'article 7 est lui aussi controversé et ne repose pas sur la pratique des États. | UN | كما أن مشروع المادة 7 مثير للجدل أيضاً وليس راسخاً في ممارسات الدول. |
Les médias jouent un rôle vital et controversé dans les conflits violents. | UN | تضطلع وسائط اﻹعلام، في حالات النزاع العنيف، بدور حيوي مثير للجدل. |
Et ce n'est pas controversé. | Open Subtitles | هذا ليس مثير للجدال. |
L’une d’elle est le fait de l’islamologue controversé Tariq Ramadan, qui accuse la société française. Plus spécifiquement, il affirme que les jeunes Français d’origine musulmane sont marginalisés à cause de leur religion et de leur couleur de peau. | News-Commentary | هناك تفسيران بارزان، يصطبغ كل منهما بصبغة اجتماعية سياسية واضحة. الأول عَرَضه الناشط المسلم المثير للجدال طارق رمضان. فهو يلقي باللوم على المجتمع الفرنسي، أو على وجه أكثر تحديدا، يلقي باللوم على حقيقة تهميش الفرنسيين الشباب من أصل مسلم على أساس دينهم ولون بشرتهم. |
Le cas le moins controversé est celui de l'acceptation de la responsabilité internationale par les États concernés. | UN | وأقل الحالات إثارة للخلاف هي حالة قبول الدول المعنية بالمسؤولية الدولية. |
À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا. |
Les États et les entreprises ont des enjeux politiques et économiques immenses dans l'allocation et la régulation des ressources en pétrole et en gaz, et le résultat de travaux de la CDI à cet égard, quel qu'il soit, risque d'être hautement controversé. | UN | فالدول والصناعات لديها مصالح اقتصادية وسياسية هائلة في تخصيص وتنظيم موارد النفط والغاز، وأي نتيجة تخرج بها اللجنة ستكون موضع خلاف كبير على الأرجح. |
Le concept de capacité mentale est extrêmement controversé. | UN | وأما مفهوم القدرة العقلية فهو بحد ذاته مثار خلاف كبير. |
Elle a constaté que les musulmans étaient couramment la cible de préjugés, comme en témoignait par exemple la publication d'un dessin controversé du prophète Mahomet. | UN | ولاحظت أن الغُبن الذي يتعرض له المواطنون المسلمون شائع وذكَرت كمثال على ذلك نشر الرسوم المسيئة للرسول محمد التي كانت محط جدال. |
Le Parlement a approuvé un rapport très controversé sur le découpage des circonscriptions électorales et des élections parlementaires et présidentielles auront probablement lieu vers le milieu de l'année 2007. | UN | 11 - وأفاد بأن البرلمان اعتمد تقريرا عن تعيين حدود الدوائر الانتخابية أثار جدلا كبيرا وأن من المتوقع إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في منتصف عام 2007. |
Promouvoir la santé génésique et les droits des jeunes dans ce domaine reste un sujet controversé dans de nombreux pays. | UN | ويظل النهوض بالصحة الإنجابية للشباب وبحقوقهم موضع جدل في كثير من البلدان. |
Elle doit donc supprimer du projet d'articles cet élément controversé et inutile. | UN | وبالتالي فإنه يجب على اللجنة أن تحذف من مشروع المواد هذا العنصر المختلف بشأنه وغير المفيد. |
En raison du caractère controversé du commerce du sexe, peu d'études ont été réalisées pour évaluer la situation des personnes prostituées au Belize. | UN | 65 - وبالنظر إلى الطابع الخلافي للعمل في مجال الجنس التجاري، لم تجرِ سوى دراسات قليلة لتقييم حالة المومسات في بليز. |
Un aspect très controversé de la sélection végétale est le rôle des organismes génétiquement modifiés (OGM). | UN | 36 - ومن المسائل الخلافية جدا في مجال الاستنبات، دور الأحياء المحوّرة جينيا. |
Or, il est parfois controversé, contestation axée sur sa nature même. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الحق يكون أحياناً محل خلاف. |
C'est un sujet controversé vous savez, et... je ne prétends pas avoir la réponse. | Open Subtitles | هو موضوع جدالي تَعْرفُ، و... أنا لا أَتظاهرُ بالإمتِلاك الجواب. |
Maintenant passons à un sujet moins... controversé de notre programme. | Open Subtitles | الأن، دعونا ننقتل ...إلي شي أقل جدلاً.. على جدول أعمالنا |