Je suis convaincu que votre direction éclairée conduira vers un résultat fructueux dans nos travaux. | UN | وأنا على ثقة من أن قيادتكم القديرة ستأخذ عملنا نحو نتيجة مثمرة. |
Il est convaincu que les Nations Unies ont l'obligation évidente d'agir plus concrètement dans les cas des personnes disparues. | UN | وهو مقتنع بوجود التزام واضح على عاتق اﻷمم المتحدة بالعمل بمزيد من الفعالية فيما يتعلق بحالات اﻷشخاص المفقودين. |
convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, | UN | واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. | UN | وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك. |
Ne savez-vous pas qu'elle a convaincu Remi de partir au Congo sans moi ? | Open Subtitles | ألم تعلمي بأنها التي أقنعت ريمي أن يذهب إلى الكونغو بدوني؟ |
convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد. |
Je suis convaincu que cette publication s'avérera extrêmement utile. | UN | وأنا على ثقة بأن الدليل سيكون بالغ الفائدة للكثيرين. |
Je veille à ce qu'il en soit régulièrement fait ainsi, et suis convaincu que tous les intéressés coopéreront dans l'intérêt commun. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
Je suis convaincu que sous votre sage direction nos débats seront couronnés de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مداولاتنا ستصيب النجاح تحت قيادتكم القديرة. |
Je suis convaincu que sous sa direction avisée, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وإنني مقتنع بأنه في ظل قيادته السديدة، ستكلل أعمالنا بكل نجاح. |
Je suis convaincu que l'ONU est à même de remporter davantage de succès si nous, les acteurs, oeuvrons à édifier une Organisation améliorée. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تحقق نجاحا أكبر إذا عملنا، نحن أصحاب المصلحة، على إيجاد منظمة أفضل بكثير. |
convaincu également que l'Afrique a un rôle crucial à jouer dans la tenue et l'aboutissement du Sommet, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن لافريقيا حصة خاصة في مؤتمر القمة ونتائجه، |
convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Je suis convaincu que la Conférence attend avec beaucoup d'intérêt sa déclaration. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر حريص جداً على الاستماع لبيانه. |
Mara le veut tellement, elle a convaincu Duke de le voler. | Open Subtitles | مارا فى حاجة ماسة إليه, لذلك أقنعت دوك بسرقته |
convaincu que l'acquisition illicite de richesses personnelles peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est convaincu que l'ONU existe pour servir les peuples. | UN | وحكومة سانت كيتس ونيفس على اقتناع بأن اﻹنسان محور اهتمام اﻷمم المتحدة. |
Le juge, n'étant pas convaincu de la réalité de son invalidité, aurait fait poser des entraves et une ceinture neutralisante. | UN | وأفيد بأن القاضي أمر بتقييد بيمز أوزوالد وارتدائه حزاماً صاعقاً ﻷنه لم يكن مقتنعاً بأن هذا المتهم معاق. |
Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. | UN | وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة. |
Je m'en vais convaincu que l'ONU d'aujourd'hui accomplit plus de choses que jamais et qu'elle le fait mieux que jamais. | UN | وإني لأغادر هذا المكان مقتنعا بأن الأمم المتحدة اليوم تفعل أكثر من ذي قبل بكثير وأنها تفعله على نحو أفضل من أي وقت مضى. |
Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au règlement des nouveaux différends. | UN | وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة. |
L'armée libanaise a par la suite convaincu les civils de regagner le nord de la Ligne bleue. | UN | وفي وقت لاحق، أقنع أفراد من القوات المسلحة اللبنانية المدنيين بالعودة الى شمال الخط الأزرق. |
Jamais personne n'a été convaincu au bureau. Il est bon à ce point là. | Open Subtitles | وعجزتُ عن إقناع أيّ أحد في المباحث، إنّه بارع لهذه الدرجة |
convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, | UN | واقتناعا منها بضرورة زيادة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية، |
Il s'est dit convaincu que malgré la complexité de la tâche, le groupe parviendrait à s'en acquitter. | UN | وأضاف قائلاً إنه يعتقد أن الفريق سوف يتمكن من تنفيذ مهمته على الرغم من صعوبة هذه المهمة. |