Ils ont encouragé chaque organe conventionnel à porter l'attention appropriée aux recommandations conjointes issues de ce dialogue. | UN | وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار. |
C'est un organe conventionnel consacré exclusivement à la défense des droits des femmes. | UN | وتعتبر اللجنة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات المكرسة بوجه خاص لحقوق المرأة. |
Une pratique ultérieure contradictoire peut avoir différents effets en fonction du régime conventionnel multilatéral dont il s'agit. | UN | قد تؤدي الممارسة اللاحقة المتناقضة إلى آثار مختلفة وفقاً لنظام المعاهدة المتعددة الأطراف قيد البحث. |
Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe (CFE) a été salué à juste titre comme un jalon dans l'histoire du désarmement conventionnel. | UN | إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي. |
Il en est ainsi d'abord parce que la réserve est un acte unilatéral non autonome, qui ne produit d'effet que dans le cadre conventionnel. | UN | والعلة في ذلك هي أولاً وقبل كل شيء كون التحفظ عملاً انفرادياً غير مستقل، لا يترتب عليه أثر سوى في الإطار التعاهدي. |
Une telle réserve n'en poserait pas moins un problème à l'organe conventionnel concerné. | UN | ومع ذلك فيمكن لمثل هذا التحفظ أن يثير مشكلة للمعاهدات المعنية. |
Cette expérience sera d'une grande utilité pour les travaux d'un organe conventionnel. | UN | ومن شأن كل هذه المهام أن تسهم مباشرة في إفادة عمل أي هيئة تعاهدية. |
On pourrait donc conclure que la déclaration est au droit des actes unilatéraux ce que le traité est au droit conventionnel. | UN | ويمكن القول، وفقا لذلك، إن اﻹعلان بالنسبة لقانون اﻷفعال اﻷحادية الجانب، هو مثل المعاهدة بالنسبة لقانون المعاهدات. |
Il faudrait accorder la priorité aux réformes du régime conventionnel qui pouvaient être réalisées à court ou moyen terme. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لتلك اﻹصلاحات التي يمكن إدخالها على نظام المعاهدات في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
De tels actes ne sont donc pas à strictement parler des actes unilatéraux et relèvent du domaine du droit conventionnel. | UN | ومن الطبيعي أن تلك اﻷفعال تتجاوز نطاق اﻷفعال الانفرادية الصرفة وتندرج ضمن العلاقات التي تنظمها المعاهدات. |
S'agissant des États parties, les auteurs font trois recommandations visant à accroître la visibilité de l'invalidité dans le régime conventionnel. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
Comme il est d'usage, la Commission devrait commencer par examiner minutieusement les règles de droit coutumier et conventionnel sur la question. | UN | وكما جرت الممارسة المعهودة، ينبغي أن تبدأ اللجنة بدراسة دقيقة للقواعد العرفية وقواعد المعاهدات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Un organe conventionnel peut demander que le document de base commun soit mis à jour s'il estime dépassés les renseignements y figurant. | UN | ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة. |
Autres activités principales en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné: | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية |
Autres activités principales en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية |
Autres activités principales en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية |
Le désarmement conventionnel se caractérise par des tendances complexes et en constante évolution. | UN | هناك تحدّيات واتجاهات بدأت تظهر في مجال نزع السلاح التقليدي. |
Tous les actes unilatéraux formels ne relèvent pas du droit conventionnel. | UN | وليست كل اﻷفعال الرسمية الانفرادية واقعة ضمن المجال التعاهدي. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a, pour sa part, avancé l'idée d'un organe conventionnel permanent unifié. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من جانبها، فكرة استحداث هيئة موحدة دائمة للمعاهدات. |
Chaque organe conventionnel partage avec les autres le souci de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وقال إن كل هيئة تعاهدية تشاطر غيرها من الهيئات همّ تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Autres activités majeures en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné: | UN | أنشطة رئيسية أخرى في المجال ذي الصلة بولاية الهيئة التعاهدية المعنية: |
Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, élaboration et adoption d'un mécanisme de contrôle sous la forme d'un comité conventionnel | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وصياغة واعتماد آلية رقابة في شكل التزام تعاهدي |
Il s'agit en fait d'une règle d'origine coutumière consacrée par le droit conventionnel. | UN | والواقع أن اﻷمر يتعلق بقاعدة ذات أصل عرفي كرسها القانون الاتفاقي. |
De plus, de nouveaux mandats ont été définis et le dixième organe conventionnel des Nations Unies a commencé ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ولايات جديدة، وبدأت عاشر هيئة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدة عملياتها. |
En conséquence, si elles n'ont pas été intégrées dans notre législation nationale, les normes de la Convention ne nous sont pas applicables, que ce soit en tant que dispositions du droit conventionnel ou du droit coutumier. | UN | ونتيجة لذلك، ما لم يتم إدراج معايير الاتفاقية في قانوننا الوطني، فهي لا تنطبق علينا، سواء كقانون تقليدي أو عرفي. |
Des questions supplémentaires peuvent être posées par tous les membres de l'organe conventionnel qui le jugent nécessaire. | UN | ويمكن لأي عضو من أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن يطرح أسئلة تكميلية، حسب الاقتضاء. |
Autres activités principales dans le domaine intéressant le mandat de l'organe conventionnel auquel postule le candidat | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية الهيئة المعنية المنشأة بموجب معاهدة |
La bilatéralisation de l'acte, si l'on peut employer un tel terme, ne signifie pas qu'il s'agisse d'un acte conventionnel. | UN | وثنائية العمل، إذا جاز القول، لا تعني أنه عمل اتفاقي. |
Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. | UN | وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى. |