Il conviendrait de renforcer la coopération régionale car cela permettrait de mettre en commun des ressources limitées et de créer une base scientifique. | UN | وربما يكون من المناسب زيادة التعاون الإقليمي لأن ذلك يوفر فرصة لتجميع الموارد النادرة وكذلك لوضع قاعدة علمية. |
Il conviendrait notamment d'en ajouter pour examiner la question de l'administration de la justice ainsi que le plan des conférences. | UN | وقال إنه يرى من المناسب بوجه خاص أن تضاف جلسات أخرى ليتسنى النظر في بندي إقامة العدل وخطة المؤتمرات. |
Pour toutes ces raisons, il conviendrait de formaliser ces relations en accordant à la CEDEAO le statut d'observateur à l'Assemblée générale. | UN | وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
Il serait bon également de savoir quand il conviendrait que des experts préparent une note de synthèse en vue d'une prochaine réunion. | UN | وقال إنه سيكون من الأفكار الجيدة أيضا معرفة الوقت الملائم لقيام خبراء بإعداد وثيقة موحدة لاجتماع يعقد في المستقبل. |
Étant donné que le Sous-Comité a adopté ce texte sans vote, il conviendrait que le Comité agisse de même. | UN | وبما أن اللجنة الفرعية اعتمدت النص دون تصويت فسيكون من المستصوب للغاية من اللجنة أن تحذو حذوها. |
Il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص. |
Dans le cas où une infraction a été constatée, il conviendrait également de savoir quelles sanctions ont été prises. | UN | وفي حالة ثبوت ارتكاب مخالفة يكون من المناسب أيضاً معرفة ما هي الجزاءات التي اتُّخذت. |
Il conviendrait en particulier d'adopter des mesures qui puissent faciliter le passage du stade de l'aide humanitaire à celui de la coopération pour le développement. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك. |
On a également indiqué qu'il conviendrait de présenter les rapports régionaux au cours des séances du matin. | UN | واقترح أيضا أن من المناسب أن تخصص الجلسات الصباحية لمناقشة التقارير اﻹقليمية. |
D'autre part, il conviendrait de diminuer légèrement le droit de veto dont disposent les cinq membres permanents existants en exigeant de deux d'entre eux qu'ils l'exercent en même temps. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من المناسب أن نخفف قليلا من قوة حق النقض لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، وذلك باشتراط أن يستخدم حق النقض عضوان على اﻷقل ليصبح نافذا. |
Il conviendrait de poursuivre cet effort pour une meilleure articulation des actions dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. | UN | ومن المناسب الاستمرار في هذا الجهد بهدف تحسين تنسيق العمل في مجال الحيلولة دون وقوع المنازعات وتسويتها. |
Nous pensons qu'il conviendrait que l'Assemblée générale s'emploie, de manière continue, à focaliser l'attention sur les questions de développement à un très haut niveau. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا. |
Il conviendrait peut-être de souligner ici la contribution de mon pays à l'élaboration de la Convention. | UN | لعل من المناسب في هذا المقام أن أبرز مشاركة بلادي في إنجاز الاتفاقية. |
Au stade actuel, nous ne sommes pas en mesure de déterminer les recommandations pour une action ni l'organisation à laquelle il conviendrait de les faire. | UN | ونحن، في هذه المرحلة، ليس في وسعنا الحكم على توصيات العمل التي قد يكون من المناسب توجيهها نحو أية منظمة. |
Il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. | UN | وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة. |
En conséquence, il conviendrait de modifier le paragraphe 2 de manière qu'il se lise à peu près comme suit : | UN | وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي: |
En établissant la composition des équipes, il conviendrait d'assurer la répartition géographique la plus large possible et de maintenir une représentation équitable des deux sexes. | UN | وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين. |
Il conviendrait peut-être de commencer par les questions les plus concrètes pour aller ensuite vers les questions plus larges. | UN | وقد يكون من المستصوب أن يبدأ بالقضايا الأكثر تحديداً قبل التطرق للقضايا الأوسع نطاقاً. |
Il conviendrait aussi d'en mieux appliquer les dispositions. | UN | ومضى يقول إنه من الجدير أيضاً حسن تطبيق أحكام البروتوكول. |
Il conviendrait aussi peut-être de rendre compte de l'état d'avancement du recrutement des ressortissants de pays non ou sous-représentés. | UN | وقد يكون مناسبا أيضا الإبلاغ عن حالة تعيين مواطني البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل. |
Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. | UN | وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. | UN | ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة. |
Le Président de la Banque mondiale serait associé à ce processus selon qu'il conviendrait. | UN | ويشترك في هذه العملية رئيس البنك الدولي، حسبما يكون ملائما. |
Cependant, tout en défendant cet esprit, nous estimons qu'il conviendrait de procéder à un examen sérieux des dispositions de la Charte. | UN | ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق. |
Il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. | UN | ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة. |
À la troisième ligne du paragraphe 3 du dispositif, après le mot " nécessaire " , il conviendrait d'ajouter les mots " pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat " et de supprimer tout le reste du paragraphe. | UN | وقالت إنه ينبغي في الفقرة ٣ أن تضاف عبارة " الوفاء بولايته " بعد عبارة " لتمكينه من " وحذف بقية الفقرة. وفي الفقرة ٥ ينبغي أن تحذف عبارة " والمنظمات الحكومية الدولية " . |
C'est un poste qui vous conviendrait parfaitement et j'aimerais discuter avec vous plus tard. | Open Subtitles | إنها وظيفة أعتقد انها تناسبك وأحب مناقشتها معك لاحقاً |
En ce qui concerne le financement de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, il conviendrait que l'Assemblée générale : | UN | 48 - في ما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا: |
Dans ce contexte, il conviendrait d'entreprendre une étude pour identifier les mesures concrètes propres à assurer à tous les citoyens burundais cette égalité d'accès, compte dûment tenu des aspirations légitimes de la majorité et des garanties des droits et de la sécurité des minorités. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اجراء دراسة لتحديد التدابير الملموسة التي من شأنها أن تكفل تكافؤ الفرص بين جميع مواطني بوروندي، مع الاحترام الواجب للتطلعات المشروعة لدى اﻷغلبية وضمان حقوق اﻷقليات وأمنها. |
Il conviendrait que les États Membres et le Secrétariat envisagent des initiatives propres à assurer un meilleur suivi de l'application des résolutions de l'Assemblée, par exemple en communicant en temps voulu des contributions aux rapports du Secrétaire général et en donnant effet à des propositions qui soient de nature à améliorer la suite donnée aux | UN | أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |