"convoquer la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • عقد المؤتمر
        
    • عقد مؤتمر
        
    • بعقد المؤتمر
        
    • دعوة المؤتمر
        
    • عقد هذا المؤتمر
        
    • تعقد مؤتمر
        
    À sa trente-huitième session et à ses sessions suivantes, l'Assemblée générale a fait sienne l'idée de convoquer la Conférence. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين والدورات اللاحقة، أيدت الجمعية العامة الدعوة الى عقد المؤتمر.
    Les orateurs comme les participants ont souligné à quel point l'initiative de convoquer la Conférence internationale était opportune. UN وشدد الخطباء والمشتركون على السواء على أن مبادرة عقد المؤتمر الدولي قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    Ils se sont également félicités de la décision de convoquer la Conférence d'examen en 2006 et ont mis l'accent sur la nécessité qu'un représentant du Mouvement préside la Conférence. UN كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة.
    La gravité de ces problèmes a amené le HCR à convoquer la Conférence régionale de Bujumbura qui a abouti à l'adoption d'un plan d'action susceptible de faciliter la gestion de ce problème. UN وخطورة مشاكل اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى هي التي حفزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عقد مؤتمر بوجمبورا اﻹقليمي، الذي أسفر عن اعتماد خطة عمل للحد من آثار هذا الويل.
    Il fallait donc convoquer la Conférence de Minsk de l'OSCE. UN ونتيجة لذلك، تعيَّن عقد مؤتمر مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nous saluons la décision prise par l'Assemblée générale des Nations Unies de convoquer la Conférence internationale sur le financement du développement, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002. UN 1 - نحن نرحب بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بعقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية على مستوى القمة تحت رعاية الأمم المتحدة في مونتيري بالمكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002.
    Le paragraphe 8 prie le Secrétaire général de mettre les installations nécessaires à la disposition des Hautes Parties contractantes afin qu'elles puissent convoquer la Conférence. UN وفي الفقرة ٨ تدعو اﻷمين العام إلى إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر.
    La plupart des pays non alignés sont partisans de convoquer la Conférence dès que possible. UN فمعظم بلدان عدم الانحياز تؤيد عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    À sa trente-huitième session et à ses sessions suivantes, l'Assemblée générale a fait sienne l'idée de convoquer la Conférence. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين والدورات اللاحقة، أيدت الجمعية العامة الدعوة إلى عقد المؤتمر.
    Il en ressort à l'évidence que l'écrasante majorité des Hautes Parties contractantes conviennent de la nécessité de convoquer la Conférence sous une forme ou une autre. UN ومن كل هذه الردود يتضح أن اﻷغلبيــة الساحقة من اﻷطراف المتعاقدة تؤيد عقد المؤتمر بشكل أو بآخر.
    L'Albanie a soutenu l'appel à convoquer la Conférence qui se tiendra en 2013 en application de l'article XIV. UN أيدت ألبانيا الدعوة إلى عقد المؤتمر المقرر تنظيمه بموجب المادة الرابعة عشرة في عام 2013.
    6. Décide de convoquer la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles en 1994, en lui fixant les objectifs suivants : UN ٦ - تقرر عقد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٤ مع توخي اﻷهداف التالية:
    Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la Conférence de Vienne, en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Nous estimons qu'en l'absence d'une solution politique globale à la situation humanitaire que connaissent la République arabe syrienne et l'ensemble du Moyen-Orient, cette situation ne cessera de se détériorer et nous nous félicitons des efforts déployés pour convoquer la Conférence internationale Genève-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Nous estimons qu'en l'absence d'une solution politique globale à la situation humanitaire que connaissent la République arabe syrienne et l'ensemble du Moyen-Orient, cette situation ne cessera de se détériorer et nous nous félicitons des efforts déployés pour convoquer la Conférence internationale Genève-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    L'Ouganda estime qu'en raison des acquis dans les processus de paix au Burundi et dans la République démocratique du Congo, il est d'une urgente nécessité de convoquer la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN وترى أوغندا أنه نتيجة للمنجزات الإيجابية في عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، من الضرورات الملحة عقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la Conférence de Vienne, en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Après des efforts inlassables, la communauté internationale a été en mesure de convoquer la Conférence de la paix de Madrid, au cours de laquelle les parties ont abouti à un accord sur les principes et la base d'une paix durable, juste et globale au Moyen-Orient. UN وبعد جهد جهيد تمكن المجتمع الدولي من عقد مؤتمر دولي للسلام في مدريد، جرى خلاله الاتفاق على أساس ومبادئ للسلام الدائم والعادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Ils rejettent fermement les arguments présentés par ceux qui auraient dû convoquer la Conférence en 2012 quant aux obstacles qui les auraient empêchés de le faire et ont dit qu'ils étaient vivement préoccupés qu'il n'y ait toujours pas eu de convocation. UN وهي ترفض بقوة ما تعللت به الجهات المعنية بعقد المؤتمر من عراقيل مزعومة لتبرير عدم انعقاد المؤتمر في الموعد المحدد، وتعرب عن قلقها الشديد لأن المؤتمر لم يُعقد بعد.
    8. Le Président de la Conférence, agissant en pleine consultation et en accord avec tous les membres de celle-ci, peut convoquer la Conférence en session extraordinaire. UN ٨- يجوز لرئيس المؤتمر، بالتشاور الكامل مع كل أعضائه وبموافقتهم، دعوة المؤتمر إلى عقد دورة استثنائية.
    Certaines délégations ont été d'avis qu'on pouvait envisager de convoquer la Conférence en 1996. UN وذهب بعض الوفود إلى أنه يمكن توخي عقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٦.
    À sa quarante-septième session, l’Assemblée générale a décidé de convoquer la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) à Istanbul (Turquie) du 3 au 14 juin 1996 (résolution 47/180). UN في الدورة السابعة واﻷربعين، قررت الجمعية العامة أن تعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في اسطنبول بتركيا في الفترة من ٣ إلى ١٤ حزيران/يونيه )القرار ٤٧/١٨٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus