"coordonnée de" - Traduction Français en Arabe

    • منسقة من
        
    • المنسق من
        
    • منسق من
        
    • تنسيقا
        
    • منسقاً
        
    • منسَّق
        
    • منسق إزاء
        
    • منسقا من
        
    • منسق بين
        
    • منسّق
        
    • بطريقة منسقة
        
    • المنسقة من
        
    • المنسّق
        
    • المنسَّق
        
    • تنسيقاً
        
    La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. UN ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري.
    Toutefois, on peut reconnaître qu'une action coordonnée de la communauté internationale, par le biais de l'Organisation, est le seul mécanisme sur lequel peut compter l'humanité pour faire face aux dangers existants. UN ومع ذلك، فإن بلدي يدرك أن العمل المنسق من جانب المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة، هو الآلية الوحيدة التي يمكن أن تعتمد البشرية عليها لمواجهة الأخطار الكامنة.
    Un tel résultat déclencherait probablement une intervention coordonnée de la part des grandes banques centrales. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية.
    50. Il sera aussi essentiel que la prestation d'assistance technique soit bien coordonnée de façon stratégique et évite le dédoublement des activités. UN 50- وسيكون من الضروري أيضا أن ينسّق تقديم المساعدة التقنية تنسيقا جيدا وأن يكون استراتيجي المنحى وأن يتفادى الازدواجية.
    La solution à ce problème grandissant requiert une action coordonnée de la part des États africains et des États qui accueillent ces professionnels de la santé. UN وحل هذه المشكلة المتنامية باستمرار يتطلب عملاً منسقاً من الدول الأفريقية والدول المتلقية.
    L'adoption d'une approche coordonnée de l'affaire contribuera à assurer la sécurité de la victime à toutes les étapes du processus pénal. UN ويساعد اتباع نهج منسَّق بشأن القضية على الحرص على أمان الضحية طوال سير العملية الإجرائية الجنائية.
    La communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة.
    Comme l'a souligné la délégation japonaise en 2012, la protection de l'atmosphère appelle une action coordonnée de la communauté internationale. UN وكما أكد وفد بلده عام 2012، تتطلب حماية بيئة الغلاف الجوي إجراء منسقا من جانب المجتمع الدولي.
    Une action coordonnée de plusieurs pays pourrait susciter la masse critique nécessaire. UN ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان.
    À mesure de l'évolution du système des Nations Unies, il faut une approche coordonnée de la satisfaction des besoins de personnel chargé du suivi et de l'évaluation dans tous les contextes programmatiques, y compris dans les situations humanitaires. UN ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية.
    Ceci implique une protection coordonnée de toutes les ressources en eau. UN ويستلزم هذا الأمر حماية جميع الموارد المائية بطريقة منسقة.
    Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. UN وكان اﻹعداد لهذه المؤتمرات ومتابعتها فرصة لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة.
    Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. UN ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة.
    Son succès dépend essentiellement d'une action coordonnée de tous les créanciers et de l'apport de ressources suffisantes pour assurer son financement, notamment à court et moyen terme. UN وذكر أن العمل المنسق من جانب جميع الدائنين وتوفير الموارد الكافية لتمويله، وخاصة في المديين القصير والمتوسط، مسألة حاسمة بالنسبة لنجاح المبادرة.
    Pour terminer, je voudrais dire également qu'il faut intensifier l'action coordonnée de l'ONU et de ses institutions, fonds et programmes pour appuyer les pays les moins avancés. UN ختاما، أود أيضا أن أقول إنه ينبغي تعزيز العمل المنسق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها لدعم أقل البلدان نموا.
    Le Conseil souligne l'importance d'une approche coordonnée de toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie, de manière à optimiser les synergies. UN ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر.
    À cela est venue s'ajouter l'adoption d'une approche régionale mieux coordonnée de la gestion des catastrophes et de la reprise après un sinistre. UN وعلاوة على ذلك، جرى إعداد نهج إقليمي أكثر تنسيقا تجاه إدارة شؤون الكوارث والإفاقة منها.
    Ce groupe de travail, comprenant les Départements de la justice, de la condition de la femme, de l'héritage canadien, de l'immigration et de la citoyenneté et des ressources humaines, assure une approche coordonnée de l'action fédérale visant les MGF. UN ويشمل هذا الفريق إدارات العدل، وظروف المرأة، والتراث الكندي، والهجرة والجنسية والموارد البشرية، وهو يتبع نهجاً منسقاً للعمل على الصعيد الفدرالي لمكافحة تشويهات اﻷعضاء التناسلية.
    Au Kenya, un Conseil national de l'administration de la justice a été établi pour assurer une approche coordonnée de l'administration de la justice et l'indépendance et la responsabilité de l'appareil judiciaire. UN وفي كينيا، أُنشئ المجلس الوطني المعني بإقامة العدل بوصفه آلية لضمان اتباع نهج منسَّق حيال إقامة العدل وكفالة استقلالية جهاز القضاء ومساءلته.
    Modèle Duluth d'une approche communautaire coordonnée de la violence familiale UN نموذج دولوث نهج مجتمعي منسق إزاء العنف العائلي
    Aucun progrès sensible n'a donc été constaté en ce qui concerne la diffusion de matériels tels que les profils par pays et les leçons tirées, qui exigeaient une action coordonnée de la part de différents organes du PNUCID. UN ونتيجة لذلك، لم يلاحظ تقدم يذكر فيما يتعلق بنشر بعض المواد مثل الموجزات القطرية والدروس المستخلصة التي كانت تتطلب عملا منسقا من قبل مختلف قطاعات البرامج.
    La politique d'innovation n'est pas seulement le fruit de travaux menés dans les ministères chargés de la science et de la technologie, mais résulte de l'action coordonnée de tous les organismes compétents du système d'innovation. UN وسياسة الابتكار ليست فقط نتيجة لعمل وزارات العلم والتكنولوجيا، وإنما نتيجة عمل منسق بين جميع المؤسسات التي لها ولايات على مختلف أجزاء نظام الابتكار.
    Le Comité interministériel a été constitué en 1996 pour assurer une approche coordonnée de l'ensemble du gouvernement dans la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN 2 - وتشكلت اللجنة الوزارية المشتركة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سنة 1996 لضمان اتباع نهج حكومي شامل منسّق إزاء تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    15. Les réseaux d'appui et de financement au terrorisme étant de plus en plus sophistiqués, une réponse coordonnée de la communauté internationale est devenue une nécessité. UN 15 - وأوضح أن التطور المتزايد للدعم المقدم إلى الإرهاب وشبكات تمويله تجعل من الضروري أن يرد عليه المجتمع الدولي بطريقة منسقة.
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier ou bénéficiant d'une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies, y compris le nombre de régions d'où émanent les demandes, en vue de pourla mise en œuvre intégrée de la Stratégie et recevant une assistance du système des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    Sur ce point, la France est à l'origine d'une charte internationale conclue entre le CNES et l'ESA, qui permet l'utilisation coordonnée de moyens spatiaux en cas de catastrophes. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، كانت فرنسا هي المنشئ لميثاق بين المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية والإيسا، يسمح بالاستعمال المنسّق للمرافق الفضائية في حالات الكوارث.
    Une action coordonnée de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, fonds et programmes faciliterait un tel effort. UN وقالت إن العمل المنسَّق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من شأنه أن ييسّر هذا الجهد.
    Il a aussi été noté qu'il fallait assurer une approche plus coordonnée de la lutte contre la criminalité financière et bancaire. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus