"coparrains du" - Traduction Français en Arabe

    • راعيي
        
    • المشاركة في رعاية
        
    Aussi soutenons-nous les efforts que déploient les coparrains du processus de paix pour tenter de ramener les parties à la table des négociations en vue d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN ولذلك، نؤيد راعيي عمليــة السلام في جهودهما ﻹعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات، رغبة في ضمان سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Liban demande aux coparrains du processus de paix - les États-Unis et la Fédération de Russie - ainsi qu'à l'Union européenne de redoubler leurs efforts pour reprendre le processus de paix là où il en était resté en 1996. UN ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996.
    En outre, si le Koweït approuve et apprécie les efforts des deux coparrains du processus de paix, de concert avec l'Union européenne pour raviver ce processus, nous leur demandons aussi de redoubler d'efforts à ce stade critique. UN وإذ تقدر الكويت وتدعم جهود راعيي عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي ﻹحياء العملية السلمية، فإنها تدعوهم إلى مواصلة تكثيف تلك الجهود خلال هــذه المرحلــة الحرجة التي تشهدها عملية السلام.
    Ma délégation voudrait, à cet effet, lancer un appel solennel aux coparrains du processus de paix et aux acteurs multilatéraux pour qu'ils redoublent d'efforts afin que la flamme de l'espoir qui vient de se rallumer, ne s'éteigne pas. UN ولبلوغ تلك الغاية، يود وفد بلدي أن يوجه نداء رسميا إلى راعيي عملية السلام، وإلى الجهات الفاعلة المتعــددة اﻷطــراف، لمضاعفة جهودها حتى لا تنطفئ شعلة اﻷمل التي أعيد اذكاؤها منذ قليل.
    L'ONUSIDA a noté qu'il pourrait être en mesure de fournir des renseignements complémentaires provenant des coparrains du Programme et des initiatives et activités correspondantes. UN وأشار البرنامج إلى أنه ربما يستطيع تقديم معلومات إضافية واردة من الجهات المشاركة في رعاية البرنامج ومن المبادرات والأنشطة ذات الصلة.
    La Russie, qui est un des coparrains du processus de paix, estime que le développement économique des territoires palestiniens constitue une priorité. UN وكجــزء مــن الدور الذي نؤديه بوصفنا أحد راعيي عملية السلام، فإننا ننظر إلى التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية باعتبارها إحدى اﻷولويات.
    Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. UN ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام.
    Nous demandons aux deux coparrains du processus de paix de redoubler d'efforts pour ranimer le processus de paix afin de réaliser une paix juste, durable et globale. UN وإننا ندعو في هذا المقام راعيي السلام إلى بذل مزيد من الجهود ﻹحياء العملية السلمية من أجل التوصل إلى سلام دائم وشامل وعادل للقضية الفلسطينية.
    Au nouveau paragraphe 7 du dispositif, il est demandé à toutes les parties intéressées, plus particulièrement aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière, de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès. UN وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها.
    Nous lançons également un appel aux coparrains du processus de paix, aux États de l'Union européenne, et aux autres groupes pour qu'ils poursuivent leurs efforts en les orientant vers ce noble objectif. UN كما نناشــد راعيي العملية السلمية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أن تواصل مساعيها وتركز جهودها نحو هذا الهدف النبيل.
    Le Gouvernement des États-Unis, un des coparrains du processus de paix, a fait des effort soutenus à cet effet, qui sont venus s'ajouter à ceux des autres parties. UN لقد بذلـت حكومة الولايـات المتحدة، أحد راعيي العملية السلمية، جهودا متواصلة من أجل ذلك، فوق الجهود التي بذلتها أطراف أخــرى.
    L'Europe, au demeurant, doit trouver aux côtés des deux coparrains du processus de paix une place à la mesure de la contribution majeure qu'elle apporte au développement de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجب أن يكون ﻷوروبا مكان إلى جانب راعيي عملية السلام، ويجب أن يتناسب هذا المكان مع إسهامها الضخم في تنمية المنظمة.
    Tout en rendant hommage au rôle constructif du Secrétaire général de l'ONU, Madagascar l'encourage à persévérer dans cette voie, en coopération avec les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتشيد مدغشقر بالدور البناء الذي يضطلع به الأمين العام وتشجعه على المثابرة في هذا الصدد، بالتعاون مع راعيي عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes confiants que les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient ainsi que les parties concernées sont pleinement conscients du fait que, tant que des progrès de fond ne seront pas réalisés au cours de ces deux séries de pourparlers, le processus de paix demeurera incomplet et exposera les peuples de la région aux soupçons, à la méfiance et à l'instabilité. UN إننا على ثقة بأن راعيي السلم واﻷطراف المعنية يدركون أنه بدون تحقيق تقدم جوهري على هذين المسارين ستبقى عملية السلام منقوصة مما يجعل شعوب المنطقة أسيرة للشكوك وعدم الاستقرار، ومن هنا فإنه يجب العمل في المرحلة القادمة لانجاز تقدم حقيقي في هذا الاتجاه.
    Le rapport de l'Équipe spéciale, qui identifiait les besoins supplémentaires immédiats du peuple palestinien, évalués à 138 millions de dollars, a été distribué à la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient convoquée par les États-Unis et la Fédération de Russie, coparrains du processus de paix, à Washington, le 1er octobre 1993. UN وقد حددت فرقة العمل في تقريرها، الاحتياجات اﻹضافية الفورية للشعب الفلسطيني، وقدرت قيمتها بمبلغ ١٣٨ مليون دولار، وعمم هذا التقرير في مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، الذي عقدته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوصفهما راعيي عملية السلم، في واشنطن العاصمة، في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    4. Prie les coparrains du processus de paix, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, de poursuivre leurs efforts en vue de donner vigueur à ce processus et d'apporter le soutien nécessaire à l'application des mesures susmentionnées; UN " ٤ - يطلب من راعيي عملية السلام، الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، مواصلة جهودهما من أجل إنعاش عملية السلام، والاضطلاع بما يلزم من دعم لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه؛
    Nous demandons en outre aux coparrains du processus de paix, au plus haut niveau, de remplir leurs devoirs à cet égard et de veiller à ce qu'il en soit ainsi. Faute de quoi, les accords conclus perdraient beaucoup de leur crédibilité et de leur valeur et la poursuite du processus de paix serait gravement compromise. UN وندعو أيضا راعيي عملية السلام، على أعلى مستوى، إلى الوفاء بواجباتهما في هذا الشأن وإلى أن يكفلا هذا الامتثال، ذلك أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بمصداقية وصلاحية الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La source susmentionnée a prié instamment les coparrains du processus de paix, à savoir les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, et l'Union européenne d'intervenir immédiatement pour mettre un terme aux graves violations et agressions israéliennes dont est victime le peuple palestinien et pour amener Israël à retirer ses forces militaires de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. UN وطالب المصدر بضرورة تدخل راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الاتحادية وكذلك الاتحاد الأوروبي بالتدخل الفوري لوقف هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية الخطيرة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، والضغط على إسرائيل للانسحاب وإخلاء قواتها العسكرية من بيت الشرق في القدس الشرقية.
    Grâce à une active collaboration avec l'ONUSIDA et les autres coparrains du Programme, le Fonds a travaillé avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé et l'ensemble du système des Nations Unies afin de réagir à l'épidémie. UN 41 - إن الصندوق، من خلال تعاونه النشط مع البرنامج المشترك والجهات الأخرى المشاركة في رعاية ذلك البرنامج، قد عمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل التصدي للوباء.
    Le PAM a assumé le rôle d'institution chef de file pour l'appui aux personnes séropositives en matière de nutrition et de diététique, et il fournit des indications à ce sujet aux gouvernements nationaux et aux neuf autres coparrains du programme ONUSIDA. UN واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة في تقديم الدعم التغذوي والغذائي إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية حيث قدّم التوجيه والمساعدة إلى الحكومات الوطنية والجهات التسع الأخرى المشاركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il a indiqué que ce dernier accordait une grande importance à sa collaboration avec ces organismes qui, en tant que deux des sept coparrains du Programme, jouaient un rôle crucial dans la lutte collective contre le VIH/sida. UN ولاحظ أن البرنامج المشترك يولي أهمية شديدة لتعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق السكان، اللذين يؤديان، بوصفهما مؤسستين من المؤسسات السبع المشاركة في رعاية البرنامج المشترك، دورا حيويا في الجهود المشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus