Il revient sur les précisions qui lui ont été données dans les paragraphes correspondants ci-après. | UN | وستتم، في الفقرات ذات الصلة أدناه مناقشة التوضيحات التي قٌدِّمت إلى اللجنة. |
Après examen, les montants correspondants sont identifiés et les crédits ouverts séparément par les organes compétents. | UN | ويجــري تحديــد وتوزيع ذلك الدعم بشكل منفصل بعد استعراض تجريه الهيئات ذات الصلة. |
La diminution est neutralisée par l'augmentation de postes de dépense correspondants au Bureau européen. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
Le quart de ces correspondants demandent régulièrement et systématiquement par écrit des documents, des informations ou des compléments d'information. | UN | ويقدم ربع جهات الاتصال هذه، بشكل منتظم، طلبات مكتوبة للحصول على وثائق أو معلومات أو معلومات إضافية. |
Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. | UN | وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة. |
Des installations et moyens de travail sont mis à la disposition des correspondants dans les secteurs de la presse aux 3e et 4e étages. | UN | وفي المناطق المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
La diminution est neutralisée par l'augmentation de postes de dépense correspondants au Bureau européen. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
Les engagements non liquidés correspondants sont indiqués dans la colonne 3. | UN | وترد في العمود ٣ الالتزامات غير المصفاة ذات الصلة. |
Les rapports correspondants du Secrétaire général devraient présenter des renseignements détaillés sur les projets. | UN | وينبغي أن تُدرج تفاصيل المشاريع في تقارير الأمين العام ذات الصلة. |
des tableaux correspondants dans le questionnaire des Nations Unies relatif au SCN Comptes satellites intégrés | UN | أرقام الجداول ذات الصلة في استبيان الأمم المتحدة عن نظام الحسابات القومية |
Trois grands domaines ont été sélectionnés: commerce international, investissement et aspects correspondants relatifs au développement humain. | UN | وحددت ثلاثة مجالات رئيسية للدراسة: التجارة الدولية والاستثمار وقضايا التنمية البشرية ذات الصلة. |
La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. | UN | وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي. |
Tout en déplorant la situation, il a cependant décidé d'examiner les points correspondants de l'ordre du jour. | UN | ومع أسفه لهذه الحالة، قرر المجلس مع ذلك النظر في البنود ذات الصلة المدرجة في جدول الأعمال. |
Le tableau ci-après indique, pour chacun de ces points, les numéros des paragraphes du rapport correspondants. | UN | وترد فيما يلي قائمة ببنود جدول الأعمال والفقرات ذات الصلة من هذا التقرير: |
Un certain soutien financier sera nécessaire pour assurer une collaboration étroite avec les correspondants. Partenariats importants | UN | ويستدعي الأمر الحصول على بعض الدعم المالي لضمان التعاون الأوثق مع نقاط الاتصال. |
Les taux d'accroissement correspondants des garçons ont été respectivement de 20,4 %, 18,3 % et 12,6 %. | UN | والأرقام المناظرة للأولاد هي 20.4 في المائة و18.3 في المائة و12.6 في المائة، على التوالي. |
La Division fournit aux correspondants accrédités les moyens de radiodiffuser des informations et des programmes sur les travaux de l'ONU. | UN | تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بالوسائل اللازمة لبث رسائلهم وبرامجهم اﻷخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
Les critères et les objectifs opérationnels correspondants convenus avec le Gouvernement sont exposés à l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد النقاط المرجعية والأهداف القابلة للتحقيق المتصلة بها المتفق عليها مع الحكومة في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Justification des amendements proposés et changements correspondants apportés au Règlement financier et aux règles de gestion financière, par catégorie | UN | دواعي التعديلات المقترحة والتغييرات المقابلة لها في البنود والقواعد المالية ذات الصلة، مرتبة حسب الفئة |
On trouvera dans les comptes rendus analytiques correspondants un résumé des débats. | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحضرين الموجزين ذوي الصلة. |
Les ouvrages et les déchets correspondants resteront dangereux pendant des millions d'années. | UN | وتصبح المنشآت والنفايات المرتبطة بها غير مأمونة لملايين السنين. |
Vingt-quatre titres, et les 24 livres du maître correspondants, ont été présentés aux écoles. | UN | وجرى إدخال ٢٤ كتابا وما يقابلها من أدلة للمدرسين إلى المدارس. |
Ils requièrent la présence sur place de correspondants qui connaissent bien la situation et puissent suivre son évolution sur le terrain. | UN | وأحد الشروط المسبقة لهذه البرامج وجود مراسلين في الموقع لكفالة معرفتهم الدقيقة بالحالة السائدة هناك وبالتطورات الجارية. |
Dans les paragraphes 9 à 28 de son rapport, le Secrétaire général donne des précisions supplémentaires sur les résolutions et décisions portant autorisation des activités en question et sur les chapitres du budget correspondants. | UN | وترد تفصيلات أخرى في الفقرات من ٩ الى ٢٨ من تقرير اﻷمين العام، حسب القرار والمقرر وباب الميزانية ذي الصلة. |
Les organisations scientifiques mondiales ci-après ont également désigné des correspondants de l'Approche stratégique : | UN | 7 - كذلك تم ترشيح الهيئات العلمية العالمية التالية كجهات اتصال للنهج الاستراتيجي: |
L'exemple classique est celui des unités et des services administratifs et des systèmes et coûts opérationnels correspondants. | UN | ومن الأمثلة على ذلك وحدات الخدمات والشؤون الإدارية وما يتصل بها من النظم وتكاليف التشغيل. |
Certaines délégations ont demandé que des informations supplémentaires soient données sur le fonctionnement de l'Unité, en particulier sur les coûts correspondants. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن طريق سير وحدة دعم التنفيذ، ولا سيما فيما يخص التكاليف المتصلة بذلك. |
Les reclassements de postes devaient s'accompagner de déclassements correspondants. | UN | وذُكر أن إعادات تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادات تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها. |