"corrompues" - Traduction Français en Arabe

    • الفاسدة
        
    • فاسدة
        
    • فساد
        
    • الفاسدين
        
    • تتسم بالفساد
        
    • فسادا
        
    • فاسدون
        
    • ينتشر الفساد في
        
    • وفاسدة
        
    On veut la peau des institutions corrompues qui contrôlent notre société. Open Subtitles كلانا يريد إسقاط المنظمات الفاسدة التي تتحكم في المجتمع
    Les participants sont priés de préparer des exemples et des études de cas illustrant la manière dont leurs services combattent et découragent les pratiques professionnelles corrompues. UN ويرجى من المشاركين أن يقدموا للمناقشة أمثلة ودراسات حالات عن الكيفية التي تصدت بها دوائرهم للتعامل مع الممارسات المهنية الفاسدة وتثبيطها.
    La mise en place de moyens de répression pour lutter contre la criminalité organisée et les pratiques corrompues renforce donc également la capacité de lutter efficacement contre le terrorisme. UN وبالتالي فإن بناء قدرات إنفاذ القانون للتصدي للجريمة المنظمة والممارسات الفاسدة من شأنه أيضا تعزيز القدرة على التصدي للإرهاب على نحو أكثر فعالية.
    Elles sont perçues comme étant corrompues et composées, dans bien des cas, d'assassins. UN وينظر إليها على أنها فاسدة وأنها تؤوي القتلة في كثير من الحالات.
    En l'absence d'un tel cadre, les poursuites occasionnelles ou les enquêtes des médias ne peuvent, à elles seules, empêcher les pratiques corrompues. UN وبدون تحقيق ذلك لا يمكن للمحاكمات العشوائية أو التحقيقات الصحفية أن تمنع بحد ذاتها الممارسات الفاسدة.
    Les institutions corrompues ne pouvaient assurer ne serait-ce que les services les plus élémentaires de manière efficace, et elles fragilisaient la confiance dans les gouvernements et la légitimité de ces derniers. UN وتعجز المؤسسات الفاسدة عن تقديم حتى أبسط الخدمات بفعالية وكفاءة، وتقوّض الثقة في الحكومة كما تقوّض شرعيتها.
    Des classes dirigeantes corrompues détournent l'essentiel des ressources, laissant leur peuple se débrouiller tout seul comme il le peut. UN فالنُخب الحاكمة الفاسدة تهدر جلّ موارد شعوبها وتتركهم يلهثون بأقصى ما يستطيعون طلباً للرزق.
    Il faudra exercer de fortes pressions internationales sur les fonctionnaires libériens afin d'éliminer l'influence des personnes corrompues. UN وسيكون من الضروري ممارسة ضغط دولي قوي على المسؤولين في ليبريا لإزالة التأثيرات الفاسدة.
    Il faut aussi regretter la ruine d'institutions importantes sous l'effet des pratiques corrompues. UN ومما يدعو إلى الانشغال كذلك الدمار الشامل الذي لحق بالمؤسسات الرئيسية من جراء الممارسات الفاسدة.
    Les pratiques corrompues qui aboutissent à siphonner des milliards de dollars hors d'une économie mettent en péril la bonne gouvernance et la primauté du droit. UN وتؤدي الممارسات الفاسدة المتمثلة في نهب مليارات الدولارات إلى تقويض مبدأي الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Cette situation rend difficile de sanctionner les pratiques corrompues. UN وهذا الأمر يجعل فرض عقوبات على الممارسات الفاسدة صعباً.
    De même, le pouvoir judiciaire jouit rarement de la confiance de la population et a souffert de pratiques corrompues et de l'ingérence des politiques. UN كذلك فإن الهيئة القضائية لا تتمتع في بعض الأحيان بثقة الجمهور بل شابتها الممارسات الفاسدة والتدخلات السياسية.
    Les Ferran sont tous des soldats réfugiés des guerres corrompues. Open Subtitles فيران جميع الجنود اللاجئين من الحروب الفاسدة.
    Ils sont devenus des gardes du corps à la solde de nations corrompues. Open Subtitles هم لا شئ لكن الحراس المبجلون الذين يخدمون الأمم الفاسدة
    J'ai dit qu'il était un héros, à l'époque quand je pensais que toutes les institutions étaient corrompues et digne d'attaque. Open Subtitles لقد قلت كان بطلاً بالنسبة لي اعتقدت ذلك عندما كانت تستحق المؤسسات الفاسدة ذلك الهجوم
    Elle avait été mal interprétée et utilisée pour des pratiques corrompues. UN وقد أُسيء تفسير الكتاب المقدس واستخدم لتبرير ممارسات فاسدة.
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    Dans d'autres cas, ces organisations sont corrompues et n'ont pas de dispositifs qui en assurent la transparence. UN وتوجد أيضا حالات تكون فيها تلك المنظمات فاسدة وتفتقر إلى آليات للمساءلة.
    Des profiteurs sont habituellement les auteurs de ces ventes qui sont effectuées avec la caution de milices dévoyées et corrompues et de fonctionnaires et de criminels sans scrupules. UN وعادة ما يقوم بعمليات البيع هذه الساعون لتحقيق الربح ويكون فساد المتشددين المارقين والمسؤولين عديمي الضمير والمجرمين مصدر تحريض عليها.
    Passez un peu de temps avec des personnalités corrompues... et meurtrières du tiers-monde et vous les verrez souvent s'apitoyer. Open Subtitles قم بقضاء وقتا مع الفاسدين, والشخصيات السياسية الدموية ,من العالم الثالث .وستستمع للكثير من الشفقة على النفس
    En effet, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement a classé la Géorgie parmi les économies les moins corrompues d'Europe. UN ومن الجدير بالذكر أن المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير يصنّف جورجيا من بين أقل الاقتصاد فسادا في أوروبا.
    À Cuba, la richesse nationale n'est pas dérobée par des élites corrompues, et les multinationales ne peuvent pas exploiter et polluer notre patrimoine. UN وفي كوبا لا يسرق الثروة الوطنية قادة فاسدون وشركات عبر وطنية. فهم لا يستطيعون أن يستغلوا أو يلوثوا إرثنا.
    La mise en œuvre des initiatives du gouvernement central dépend encore, dans une large mesure, de la volonté des personnalités politiques locales, dont certaines sont corrompues et réticentes à coopérer. UN فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون.
    Les femmes afghanes ne cessent d'exprimer leur défiance à l'égard des forces de l'ordre et de l'institution judiciaire, qu'elles jugent inefficaces, inertes et corrompues. UN وأبلغت الأفغانيات مراراً عن فقدان الثقة في مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية التي يعتبرنها غير فعالة ومختلة وظيفياً وفاسدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus