La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. | UN | ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع. |
Pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya | UN | قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا |
L'État partie devrait lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire. | UN | ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على مكافحة الفساد في السلطة القضائية. |
Elle renforcerait les législations nationales et le droit international existants contre la corruption et énoncerait des normes concrètes pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. | UN | وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |
Les membres de l'Union européenne étaient d'accord sur la nécessité de combattre la corruption au niveau international. | UN | وثمة تفاهم عام بين أعضاء الاتحاد الأوروبي على ضرورة معالجة الفساد على الصعيد الدولي. |
Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de corruption au sein de l'appareil judiciaire. Il a exprimé l'espoir que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation seront appliquées. | UN | وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
139. Sur le cas de corruption au Tribunal criminel international pour le Rwanda, voir plus haut le paragraphe 74. | UN | ١٣٩- للاطلاع على معلومات بشأن قضية الرشوة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، انظر الفقرة ٧٤ أعلاه. |
Je suis une piste sur la corruption au sein du DWP. | Open Subtitles | أنا أتّبع خيطاً عن الفساد في مديرية العمل والمعاشات |
Déversement de déchets toxiques en Côte d'Ivoire, corruption au Kosovo. | Open Subtitles | رمي السموم في ساحل أيفوري الفساد في كوسوفو |
Des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour réprimer les actes de corruption au sein du système judiciaire qui sont signalés ou prouvés. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية. |
87. La Rapporteuse spéciale insiste aussi sur la nécessité d'adopter des mesures propres à lutter contre la corruption au sein du ministère public. | UN | 87- وتود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء أيضاً على الحاجة إلى اعتماد تدابير محددة لمكافحة الفساد في دوائر النيابة العامة. |
Les peines prévues en cas de corruption au Viet Nam vont de un à 20 ans d'emprisonnement et jusqu'à la peine de mort. | UN | تتراوح العقوبات على الفساد في فييت نام من الحبس من عام واحد إلى السجن عشرين عاما وعقوبة الإعدام. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la corruption au sein des institutions publiques et des autorités judiciaires et dans d'autres secteurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفساد في المؤسسات العامة والمنظومة القضائية وغيرها من القطاعات. |
Du matériel pédagogique (livres et brochures), tel qu'un guide intitulé Guide to Youth Action against corruption au Kenya et Youth against corruption au Liban, a également été élaboré. | UN | وثمة أيضا مواد تعليمية في شكل كتب وكتيبات، مثل دليل أنشطة الشباب لمكافحة الفساد في كينيا وشباب ضد الفساد في لبنان. |
M. Thelin demande des statistiques actualisées sur les accusations de corruption au sein du pouvoir judiciaire et les mesures disciplinaires prises à l'égard des magistrats, notamment le nombre de destitutions. | UN | وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة. |
Un certain nombre d’instruments ont déjà été adoptés pour combattre la corruption au plan international. | UN | وقد اعتمد فعلا عدد من الصكوك لمكافحة الفساد على المستوى الدولي. |
v) La corruption au sein des gouvernements et ses répercussions sur la prévention des sévices contre les enfants; | UN | ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال. |
Vouloir lutter contre la corruption au moyen du droit pénal ne suffit pas. | UN | ولا يكفي اتباع نهج يعتمد في مكافحة الفساد على القانون الجنائي وحده. |
Il a bénéficié pour ce faire de l'assistance du Coordonnateur pour les questions de corruption au sein de la Division des traités et des Conventions du Département des affaires étrangères. | UN | وساعدت على إجراء الاستعراض جهة الوصل المعنية بالفساد في فانواتو والتابعة لشعبة المعاهدات والاتفاقيات في وزارة الخارجية. |
Membre du Groupe multidisciplinaire de la corruption au Conseil de l'Europe; expert en évaluation de la Convention contre la corruption de l'OCDE; membre du GRECO Folker | UN | عضو في الفريق المتعدد التخصصات المعني بالفساد في مجلس أوروبا؛ وخبير في مجال تقييم اتفاقية مكافحة الرشوة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ وعضو في مجموعة الدول المناهضة للفساد |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
Un État partie a adopté dans son code pénal une définition large du terme " agent " , qui incluait les employés s'acquittant de tâches au service d'une personne morale, étendant ainsi les infractions de corruption au secteur privé. | UN | وكانت إحدى الدول الأطراف قد اعتمدت تعريفا واسعا لعبارة " موظف " في القانون الجنائي يشمل الموظفين الذين يؤدون مهام لخدمة أيِّ شخصية اعتبارية، وبذلك يوسِّع التعريف نطاق جرائم الفساد ليشمل أيضا القطاع الخاص. |