"coutumier et" - Traduction Français en Arabe

    • العرفي
        
    • العرفية أو
        
    • العرفية والمدونة
        
    • العرفية والتشريعية
        
    • العرفية واﻷحكام
        
    • العرفية وفي
        
    • والعرفي
        
    • العرفية مع
        
    • العرفية والإسلامية
        
    Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l’adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Des conseils techniques ont été fournis à l'occasion de deux réunions du Comité directeur du droit coutumier et du Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel pour déterminer quelles modifications devraient être apportées au droit coutumier et au droit écrit en vigueur. UN وأُسديت المشورة التقنية في اجتماعين إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة.
    Ce principe a été accepté comme règle de droit international coutumier et appliqué dans un grand nombre de décisions judiciaires ou arbitrales. UN وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم.
    Ceci s'applique au mariage civil, au mariage coutumier et à d'autres liens. UN وهذا ينطبق على الزواج المدني والزواج العرفي كما ينطبق على أي علاقات أخرى.
    Des documents juridiquement contraignants, le droit international coutumier et plusieurs avis juridiques appuient notre position. UN فهناك وثائق ملزمة قانونا، وفتاوى القانون الدولي العرفي وفتاوى قانونية تؤيد موقفنا.
    Qatar fonde ses prétentions en matière de délimitation sur le droit international coutumier et sur les pratiques et coutumes locales applicables. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    La compétence universelle permet d'exercer l'action pénale en vertu du droit international coutumier et de plusieurs traités internationaux. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية.
    La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. UN وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق.
    Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    Les articles sur la protection diplomatique contiennent des éléments qui relèvent de l'élaboration du droit international coutumier, et pas seulement de sa codification. UN وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه.
    Ceux-ci relèvent du droit coutumier et religieux qui touche la vie de plus de 90 % des femmes en Gambie. UN وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا.
    Actuellement, les mariages polygames sont reconnus en vertu du droit coutumier et de la loi musulmane. UN وحالياً يُعترف بتعدد الزوجات بموجب القانون العرفي والشريعة الإسلامية.
    Le Lesotho applique un système juridique mixte, dans lequel coexistent le droit coutumier et la common law. UN تعترف ليسوتو بالنظام القانوني الثنائي الذي يتعايش في إطاره القانون العرفي والقانون العام.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Des ateliers ont été organisés à Rumbek, Djouba, Bor, Malakal, Jambio et Bentiu, auxquels ont participé 537 membres des autorités exécutives, législatives et judiciaires, qui portaient sur le droit coutumier et le droit écrit en vigueur. UN حلقات عمل عُقدت في رومبيك وجوبا وبور وملكال وجامبيو وبنتيو لـ 537 مشاركاً من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن القوانين العرفية والمدونة القائمة.
    :: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Le Comité est préoccupé de constater que le droit coutumier et le droit religieux en vigueur, qui prennent parfois le pas sur la Constitution, sont source de discrimination à l’égard des femmes. UN ٩٢٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن القوانين العرفية واﻷحكام الدينية السائدة والتي تحجب الدستور أحيانا، تمييزية ضد المرأة.
    La codification peut en effet entraîner une restriction de la liberté d'interpréter le droit coutumier et de comprendre les concepts juridiques autochtones. UN فبتدوين تلك القوانين، صار بالإمكان الحد من حرية القضاة في تفسير القوانين العرفية وفي فهم المفاهيم القضائية في قوانين الشعوب الأصلية.
    Les mariages contractés en vertu du droit civil, du droit coutumier et du droit religieux sont reconnus par la loi. UN والزيجات التي تعقد بمقتضى القانون العام والعرفي والديني زيجات قانونية.
    D'une manière générale, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    Le mariage coutumier et le mariage islamique sont l'un et l'autre potentiellement polygènes. UN كما أن قوانين الزواج العرفية والإسلامية تنطوي على إمكانية التعدُّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus