"couvrent" - Traduction Français en Arabe

    • تغطي
        
    • وتغطي
        
    • يغطي
        
    • يغطون
        
    • بتغطية
        
    • يغطيان
        
    • فتغطي
        
    • تُغطي
        
    • تغطّي
        
    • تتضمن حسابات
        
    • غطت
        
    • يشملان
        
    • وتمتد
        
    • تشملان
        
    • تغطيان
        
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. UN وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة.
    Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    Les états financiers annuels couvrent toutes les ressources dont la Directrice exécutive a la responsabilité. UN وتغطي البيانات المالية السنوية جميع الموارد التي تتولى المديرة التنفيذية المسؤولية عنها.
    Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. UN إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت.
    Au Liechtenstein, les fonds publics ne couvrent pas la contraception légale. UN ولا تغطي الأموال العامة وسائل منع الحمل في لختنشتاين.
    Les récoltes de cannes à sucre ne couvrent qu'1 % des terres arables du pays, et les rendements continuent d'augmenter. UN فمحاصيل قصب السكر لا تغطي سوى 1 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، والإنتاج آخذ في الازدياد.
    D'autre part, les transferts de fonds couvrent habituellement les dépenses prévues pour une période ne dépassant pas trois mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، تغطي التحويلات النقدية عادة الاحتياجات لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر من النفقات المقدرة.
    Les données qui précèdent cette date couvrent tous les homicides. UN والبيانات السابقة لهذا التاريخ تغطي جميع جرائم القتل.
    Les agents savent ce qu'ils font, ils couvrent les sorties. Open Subtitles الوحدات نعرف ماذا يفعلون ، فهي تغطي المخارج.
    Les contributions reçues à ce jour restent faibles. Elles ne couvrent que 15 % des besoins, soit 9,6 millions de dollars. UN ولا تزال التبرعات المستلمة حتى اﻵن هزيلة، إذ لا تغطي إلا ١٥ في المائة من الاحتياجات، أي ٩,٦ ملايين دولار.
    Ces magazines et tables rondes télévisés couvrent la plupart des domaines d'activité et d'intérêt du système des Nations Unies. UN وهذه المجلات والحلقات النقاشية التليفزيونية تغطي معظم أنشطة واهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les moyens fournis par les autres pays pour subvenir à ces besoins ne couvrent pas ces dépenses. UN فالموارد التي تخصصها البلدان اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات لا تغطي النفقات.
    Les mandats de certains organismes et institutions, dont l'UNESCO, couvrent plusieurs aspects de la science et de la technique. UN وهناك أيضا مؤسسات ووكالات تغطي ولاياتها عدة قطاعات مختلفة في ميدان العلم والتكنولوجيا، مثل اليونسكو.
    Les forêts couvrent environ 60 % du territoire mais environ 10 % seulement de cette surface est protégé. UN فالغابات تغطي نحو ستين في المائة من مساحة الأراضي، غير أن عشرة في المائة فقط تتمتع بالحماية.
    Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. UN وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان.
    Cependant les syndicats du secteur public sont, à ce jour, prédominants et couvrent principalement les secteurs: UN على أن نقابات القطاع العام تظل اليوم المهيمنة وتغطي نشاطاتها أساساً القطاعات التالية:
    Les actions du Centre couvrent toutes les régions de l'Afrique grâce au financement du budget général de l'ONU et les contributions volontaires d'États Membres. UN وعمل المركز يغطي جميع مناطق أفريقيا بفضل التمويل من الميزانية العامة للأمم المتحدة وتبرعات الدول الأعضاء.
    couvrent les rues comme la pellagre. News-Commentary يغطون أحجار الشارع كما يغطيه داء البلاجرا
    Il ne verrait aucune objection à ce que les médias internationaux couvrent l'opération, à laquelle il autoriserait le Comité international de la Croix-Rouge à participer. UN وأبدى العراق ترحيبه بتغطية وسائل اﻹعلام العالمية لهذه العملية وسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمشاركة فيها.
    Ces organismes couvrent essentiellement les employés du secteur structuré et ne sont pas accessibles à la majorité de la population. UN وهذان الصندوقان يغطيان في المقام الأول الموظفين العاملين في القطاع النظامي ولا يشملان الجمهور الأكبر.
    Les transferts de fonds non assortis de conditions couvrent généralement les personnes âgées. UN أما التحويلات النقدية غير المشروطة فتغطي عادة المسنين.
    Regardez, équipez, les cames ne couvrent pas la ville entière. Open Subtitles انظر يا رجل ، الكاميرات لا تُغطي المدينة بالكامل
    Les forêts tropicales humides couvrent maintenant un tiers de leur surface. Open Subtitles تغطّي الغابات المطيرة ثلث مساحة المنطقة التي كانت تحتلّها سابقاً
    Ils couvrent aussi certains régimes d'auto-assurance, tels que la Mutuelle d'assurance maladie-accidents du personnel des Nations Unies à Genève. UN كما أنها تتضمن حسابات لبعض أنشطة التأمين الذاتي مثل جمعية موظفي جنيف للتأمين المشترك من المرض والحوادث.
    Ces contributions couvrent 76 % du coût des programmes proposés. UN وقد غطت التبرعات ٧٦ في المائة من تكلفة البرامج المقترحة.
    Les réclamations pour augmentation des coûts d'exploitation couvrent également une longue période. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Envisager d'étendre la portée des articles 375 et 376 du Code pénal de sorte qu'ils couvrent la soustraction, le détournement et autres usages illicites de biens immeubles; UN :: النظر في توسيع نطاق المادتين 375 و376 من القانون الجنائي بحيث تشملان الاختلاس أو التبديد أو تسريب الممتلكات المنقولة بطريقة أخرى.
    Il convient de noter que la Convention et la Recommandation sur les pires formes de travail des enfants, qui viennent d'être adoptées, couvrent la question du trafic des enfants. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الاتفاقية والتوصية المعتمدين حديثاً بشأن إزالة أسوأ أشكال عمل الأطفال تغطيان الاتجار بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus