On ne peut pas tout couvrir. Le Texas est immense. | Open Subtitles | حسنا,لا يمكننا تغطية كل شيء تكساس مساحتها هائلة |
Tu as aidé à couvrir le meurtre de Carlos et elles t'ont abandonnée ? | Open Subtitles | لقد وافقت على تغطية جريمة كارلوس و من ثم هجروك فحسب؟ |
Qui a refusé de couvrir le procès de Casey Anthony ? | Open Subtitles | من هو صاحب فكرة عدم تغطية محاكمة كيسي أنثوني؟ |
Ils disent qu'il peuvent pas couvrir le prix d'une location. | Open Subtitles | يقولون أنّهم لا يستطيعون تغطية تكلفة سيّارة مُستأجرة. |
Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures de nettoyage et d'emballage nécessaires pour la fermeture de la Mission. | UN | الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة مواد التنظيف والتعبئة فيما يتصل بإغلاق البعثة. |
À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009. |
Le rapport qui avait été soumis était franc et on s'était efforcé d'y couvrir le plus de domaines possible. | UN | وكان التقرير المقدم صريحاً وحاول تغطية أكبر قدر ممكن من القضايا. |
Il est également indiqué que le Chili entend couvrir le coût intégral lié à l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | وأشار الطلب كذلك إلى أن شيلي تعتزم تغطية التكلفة الكاملة التي يتطلبها الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المادة 5. |
Les recettes provenant des réductions sont utilisées pour couvrir le coût des services facturés par la section des voyages. | UN | وتستخدم حاليا الإيرادات المتأتية من المبالغ المرتجعة من أجل تغطية تكلفة الخدمات المسجلة لحساب مقدم خدمات السفر. |
La session de formation a eu lieu plus tôt que d'habitude pour permettre aux participants de couvrir le Sommet du Millénaire. | UN | وعقدت الدورة في وقت أبكر من المعتاد لتمكين المشاركين من تغطية مؤتمر قمة الألفية. |
Le CCI enverra également des notes en 2000, en vue de couvrir le plus grand nombre d'organisations possible. | UN | وستتكرر هذه العملية في عام 2000 بغرض تغطية أكبر قدر ممكن من المنظمات. |
La loi ne permet de couvrir le coût des services de santé à 100 % que pour les personnes exposées à un danger médical ou, dans certains cas, social. | UN | ولا يتيح القانون تغطية ٠٠١ في المائة من تكلفة الخدمات الصحية إلا للفئات التي تتعرض للتهديد طبيا، أو اجتماعيا في ظل ظروف معينة. |
Elles visent à couvrir le minimum vital de l'enfant. | UN | وهما يرميان إلى تغطية الحد الأدنى الحيوي للطفل. |
Le fonds de réserve comprend un montant destiné à couvrir, le cas échéant, la rémunération de deux juges ad hoc. | UN | وتشمل أموال الطوارئ مبلغا يقصد منه تغطية التعويض لقاضيين خاصين عند الاقتضاء. |
Le texte parvient en effet à couvrir le plus grand nombre possible de droits liés à un immeuble. | UN | وتمكن النص فعلاً من تغطية أكبر عدد ممكن من المصالح المتصلة بالأرض. |
Pour l'ensemble des exposés, le but sera de couvrir le plus grand nombre possible de sous-thèmes. | UN | وعبر هذه العروض في مجموعها، سيكون الهدف هو تغطية أكبر عدد من المواضيع الفرعية. |
27C.65 Le montant de 2 300 dollars demandé, qui est en diminution de 1 000 dollars, doit couvrir le coût des réceptions officielles. | UN | ٢٧ جيم - ٦٥ سيغطي الاعتماد البالغ ٣٠٠ ٢ دولار، بعد تخفيضه بمقدار ٠٠٠ ١ دولار، احتياجات الضيافة. |
Les crédits demandés serviront à couvrir le déploiement d'un conseiller militaire, de 27 officiers de liaison militaires et de 8 conseillers de police civile. | UN | وستغطي الموارد المقترحة تكلفة نشر مستشار عسكري، و 27 ضابط اتصال عسكري و 8 مستشاري شرطة مدنية. |
Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures d'information telles que bandes magnétiques et films, et celui de l'impression des matériels tels que les affiches, les brochures et les badges. | UN | رصد هذا الاعتماد للوازم اﻹعلام مثل أشرطة التسجيل واﻷفلام ولتغطية تكاليف المواد المطبوعة، مثل الملصقات والنشرات واﻷزرار. |
Il comptait que des économies seraient réalisées à la suite de la réduction des sessions de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, et que les ressources ainsi dégagées permettraient de couvrir le montant des autres objets de dépense. | UN | وكان من المتوقع أن تنشأ وفورات نتيجة لتقليص دورات اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، مما يمكن من استيعاب التكاليف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات. |
Le Groupe de travail a également recommandé à l'Assemblée générale de prendre les dispositions financières nécessaires pour couvrir le coût des activités du Comité en 1994. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بأن ترصد الجمعية العامة الاعتمادات المناسبة في الميزانية لتغطية هذه اﻷنشطة للجنة في عام ١٩٩٤. |
17.35 Les ressources demandées sous cette rubrique (5 983 100 dollars) permettront de couvrir le coût de 15 postes permanents d'administrateur et de 17 postes permanents d'agent des services généraux. | UN | ١٧ - ٣٥ المبلغ المطلوب )١٠٠ ٩٨٣ ٥ دولار( يتعلق بالوظائف الثابتة التي تشتمل على ١٥ وظيفة من الفئة الفنية و ١٧ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
32.1 Conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. | UN | 32-1 طبقا لإجراءات الميزانية المتبعة في الأمم المتحدة، يخصص مبلغ على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات لأجور موظفي الأمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الإلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل. |
Ce montant doit également couvrir le coût des missions effectuées par des fonctionnaires dans les commissions régionales et d'autres lieux d'affectation pour tenir des réunions d'information sur les questions concernant la politique du personnel. | UN | والاعتماد المطلوب يغطي كذلك البعثات الموفدة الى اللجان اﻹقليمية ومراكز العمل اﻷخرى لعقد جلسات إحاطية عن مسائل السياسة. |
15.1 Cette réserve comprend principalement la provision calculée à raison de 8 % du traitement de base net constituée afin de couvrir le paiement des primes de rapatriement aux personnels rémunérés sur les ressources destinées à la coopération technique autres que celles provenant d'arrangements interorganisations et de certains fonds d'affectation spéciale. | UN | 15-1 يتكون هذا الاحتياطي أساسا من المبلغ المخصَّص للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي اليونيدو المموّلين من موارد التعاون التقني، غير الترتيبات فيما بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب هذه الاستحقاقات على أساس ثمانية في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
La Secrétaire du Comité consultatif demande à tous les États Membres de fournir les contributions volontaires nécessaires pour en couvrir le coût. | UN | وناشدت جميع الدول الأعضاء أن تقدّم الإسهامات الطوعيةالتبرعات اللازمة لتغطية تكاليف ذلك البرنامج. |
26E.21 Le montant prévu (1 484 700 dollars) correspond aux frais d'entretien du matériel de bureautique (1 446 300 dollars) et doit permettre de couvrir le coût des télécommunications (35 900 dollars) et des réceptions officiels (2 500 dollars). | UN | ٢٦ هاء - ٢١ تشمـــل الاحتياجــــات المقـــدرة )٧٠٠ ٤٨٤ ١ دولار( مبلغـــا لصيانـــة معدات التشغيل اﻵلــي للمكاتــب )٣٠٠ ٤٤٦ ١ دولار(، والاتصالات )٩٠٠ ٣٥ دولار(، والحفلات الرسمية )٥٠٠ ٢ دولار(. |
Depuis 2006, le prix des billets d'avion émis au Siège est majoré, actuellement de 4,5 %, afin de couvrir le coût des services fournis par le prestataire. | UN | واعتبارا من عام 2006، أصبح يُفرض على تذاكر السفر الصادرة في المقر رسمٌ تبلغ نسبته المئوية في الوقت الحاضر 4.5 في المائة بغية توفير التمويل المطلوب للجهة المقدمة خدمات السفر في المقر. |
Un montant de 132 500 dollars figure dans les prévisions révisées au titre des consultants et experts pour couvrir le coût des concours extérieurs auxquels il sera fait appel pour ce réexamen. | UN | وقد أدرج مبلغ مقدراه 500 132 دولار في التقديرات المنقحة في إطار بند الاستشاريين والخبراء لتغطية تكلفة الخبرة الخارجية التي ستستخدم لغرض الاستعراض. |
Outre l'allocation des sommes nécessaires pour couvrir le coût des pièces de rechange, nous avions demandé que le Comité créé par la résolution 661 (1990) accorde l'attention voulue à la nécessité de faciliter l'approbation des contrats relatifs aux besoins du système pétrolier. | UN | وقد طالبنا باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلفة قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية. صاحب السيادة، |