Sur la base de l'étude actuelle, le PNUD couvrira intégralement les engagements passés non provisionnés en 2012. | UN | وبناء على الدراسة الراهنة، سيغطي البرنامج الإنمائي كامل الالتزامات السابقة غير الممولة في عام 2012. |
Tiens, mets ça autour de ta tête, ça couvrira ta flèche. | Open Subtitles | خذ, اربط هذه حول رأسك ستغطي السهم على رأسك |
Le programme de travail du Groupe de Voorburg couvrira progressivement les secteurs de l’éducation, de la santé et des autres services. | UN | وسيغطي برنامج عمل فريق فوربورغ تدريجيا كل قطاع من قطاعات الخدمات، أي التعليم والصحة وغيرهما من القطاعات. |
La période de planification couvrira désormais officiellement quatre années, conformément au Plan de financement pluriannuel. | UN | وستغطي فترة التخطيط رسميا اﻵن أربعة أعوام وفقا ﻹطار التمويل المتعدد السنوات. |
De plus, il serait utile de savoir si le projet de loi contre toutes les formes de discrimination couvrira également les personnes handicapées. | UN | وأضافت أن من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان مشروع قانون مكافحة جميع أشكال التمييز سيشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Espérons que ça couvrira vos factures impayées de chauffage et d'électricité. | Open Subtitles | عسى أن يغطي هذا فواتيركم المتأخرة السداد للتدفئة والكهرباء |
Ne t'inquiètes pas pour la voiture. L'assurance couvrira les frais. | Open Subtitles | على رسلك، انسِ أمر السيارة سيغطي التأمين تكاليفها. |
Il couvrira en outre la formation aux techniques de communication ainsi que le programme linguistique, les cours linguistiques spéciaux et les examens d'aptitude linguistique; | UN | وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛ |
Il couvrira en outre la formation aux techniques de communication ainsi que le programme linguistique, les cours linguistiques spéciaux et les examens d'aptitude linguistique; | UN | وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛ |
Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 | UN | ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010 |
Des activités ont été entreprises dans certains pays pour mettre en place la première phase du Programme, qui couvrira sept pays. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة مخصوصة ببلدان معينة لوضع المرحلة الأولى من البرنامج التي ستغطي سبعة بلدان. |
Enfin, la république martienne couvrira 61.5% des coûts pour réparer les dômes et les miroirs orbitaux, à l'exception de tout dommage qui puisse être lié sans appel aux actions de l'ONU. | Open Subtitles | وأخيرا، ستغطي المريخ 61.5٪ من التكاليف لإصلاح قباب أغ والمرايا المدارية باستثناء أي ضرر |
Le crédit ouvert par l'Assemblée couvrira toutes les dépenses afférentes à son exécution. | UN | وسيغطي الاعتماد الذي خصصته الجمعية العامة تكاليف إكمال المرحلة الأولى من التصميم. |
Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية. |
Il couvrira tous les domaines essentiels pour la politique de l'égalité entre les femmes et les hommes : | UN | وستغطي جميع المجالات ذات الاهمية بالنسبة لسياسة المساواة بين الجنسين، وهي: |
Chaque projet couvrira, en moyenne, la même zone qu’une école primaire, et devrait donc venir en aide à 100 à 250 enfants âgés de moins de 3 ans et à leurs familles. | UN | وستتفاوت أعداد اﻷطفال الذين يشملهم أي برنامج، ولكن البرنامج سيشمل في المتوسط منطقة مماثلة ﻷي مدرسة ابتدائية ويقدم خدماته إلى ما بين ١٠٠ و ٢٥٠ من اﻷطفال دون الثالثة من العمر مع أسرهم. |
Ce montant couvrira 98 % des dépenses encourues par les travailleurs étrangers dans les hôpitaux. | UN | وهذا المبلغ سوف يغطي نسبة 98 في المائة من فواتير المستشفيات التي يتكبدها عمال أجانب. |
Chaque numéro sera désormais plus d'actualité et couvrira les événements survenus jusqu'à trois semaines avant la mise sous presse. | UN | فسيصبح اﻵن كل عدد أكثر مواكبة لﻷحداث، وسيشمل تغطية اﻷحداث التي تستجد حتى ثلاثة أسابيع قبل موعد الطباعة. |
Cet instrument couvrira les domaines suivants : | UN | وهذه الأداة لتقييم المخاطر ستشمل المجالات التالية: |
J'envisage de mettre en place un centre d'opérations intégré qui couvrira, sous tous les aspects, les activités de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ensemble du monde. | UN | وأقوم حاليا بدراسة إنشاء غرفة عمليات متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم على نطاق العالم من جميع جوانبها. |
(gloussements) Nous espérions que tu acceptes ce chèque qui couvrira toutes tes dépenses à la conférence de presse demain. | Open Subtitles | ولكن نأمل أن نقدم لكي شيك لتغطية جميع النفقات الخاصة بك فى مؤتمر صحفى غداً |
Un avion MD-83 sera partagé avec la MINURCAT, qui couvrira 30 % du coût. | UN | وسيجري تقاسم استخدام طائرة ثابتة الجناحين من طراز MD-83 مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، التي ستتحمل 30 في المائة من التكلفة. |
Le Service d'information des Nations Unies de Vienne couvrira également les réunions organisées à l'extérieur par les programmes et unités des Nations Unies sis dans cette ville. | UN | وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا. |
On couvrira plus d'espace si on se sépare en paire. | Open Subtitles | سنغطي المزيد من الأماكن إذا إنقسمنا إلى أزواج |
e) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États participant ou assistant aux audiences de la Cour, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de la procédure visée. | UN | (هـ) يتعين أن تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، على شهادة تبين وضعهم، تكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية. |