"couvrira" - Translation from French to Arabic

    • سيغطي
        
    • ستغطي
        
    • وسيغطي
        
    • وستغطي
        
    • سيشمل
        
    • يغطي
        
    • تغطية
        
    • وسيشمل
        
    • ستشمل
        
    • تغطي
        
    • لتغطية
        
    • ستتحمل
        
    • بتغطية
        
    • سنغطي
        
    • بالفترة اللازمة
        
    Sur la base de l'étude actuelle, le PNUD couvrira intégralement les engagements passés non provisionnés en 2012. UN وبناء على الدراسة الراهنة، سيغطي البرنامج الإنمائي كامل الالتزامات السابقة غير الممولة في عام 2012.
    Tiens, mets ça autour de ta tête, ça couvrira ta flèche. Open Subtitles خذ, اربط هذه حول رأسك ستغطي السهم على رأسك
    Le programme de travail du Groupe de Voorburg couvrira progressivement les secteurs de l’éducation, de la santé et des autres services. UN وسيغطي برنامج عمل فريق فوربورغ تدريجيا كل قطاع من قطاعات الخدمات، أي التعليم والصحة وغيرهما من القطاعات.
    La période de planification couvrira désormais officiellement quatre années, conformément au Plan de financement pluriannuel. UN وستغطي فترة التخطيط رسميا اﻵن أربعة أعوام وفقا ﻹطار التمويل المتعدد السنوات.
    De plus, il serait utile de savoir si le projet de loi contre toutes les formes de discrimination couvrira également les personnes handicapées. UN وأضافت أن من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان مشروع قانون مكافحة جميع أشكال التمييز سيشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Espérons que ça couvrira vos factures impayées de chauffage et d'électricité. Open Subtitles عسى أن يغطي هذا فواتيركم المتأخرة السداد للتدفئة والكهرباء
    Ne t'inquiètes pas pour la voiture. L'assurance couvrira les frais. Open Subtitles على رسلك، انسِ أمر السيارة سيغطي التأمين تكاليفها.
    Il couvrira en outre la formation aux techniques de communication ainsi que le programme linguistique, les cours linguistiques spéciaux et les examens d'aptitude linguistique; UN وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛
    Il couvrira en outre la formation aux techniques de communication ainsi que le programme linguistique, les cours linguistiques spéciaux et les examens d'aptitude linguistique; UN وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛
    Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 UN ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010
    Des activités ont été entreprises dans certains pays pour mettre en place la première phase du Programme, qui couvrira sept pays. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة مخصوصة ببلدان معينة لوضع المرحلة الأولى من البرنامج التي ستغطي سبعة بلدان.
    Enfin, la république martienne couvrira 61.5% des coûts pour réparer les dômes et les miroirs orbitaux, à l'exception de tout dommage qui puisse être lié sans appel aux actions de l'ONU. Open Subtitles وأخيرا، ستغطي المريخ 61.5٪ من التكاليف لإصلاح قباب أغ والمرايا المدارية باستثناء أي ضرر
    Le crédit ouvert par l'Assemblée couvrira toutes les dépenses afférentes à son exécution. UN وسيغطي الاعتماد الذي خصصته الجمعية العامة تكاليف إكمال المرحلة الأولى من التصميم.
    Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. UN وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية.
    Il couvrira tous les domaines essentiels pour la politique de l'égalité entre les femmes et les hommes : UN وستغطي جميع المجالات ذات الاهمية بالنسبة لسياسة المساواة بين الجنسين، وهي:
    Chaque projet couvrira, en moyenne, la même zone qu’une école primaire, et devrait donc venir en aide à 100 à 250 enfants âgés de moins de 3 ans et à leurs familles. UN وستتفاوت أعداد اﻷطفال الذين يشملهم أي برنامج، ولكن البرنامج سيشمل في المتوسط منطقة مماثلة ﻷي مدرسة ابتدائية ويقدم خدماته إلى ما بين ١٠٠ و ٢٥٠ من اﻷطفال دون الثالثة من العمر مع أسرهم.
    Ce montant couvrira 98 % des dépenses encourues par les travailleurs étrangers dans les hôpitaux. UN وهذا المبلغ سوف يغطي نسبة 98 في المائة من فواتير المستشفيات التي يتكبدها عمال أجانب.
    Chaque numéro sera désormais plus d'actualité et couvrira les événements survenus jusqu'à trois semaines avant la mise sous presse. UN فسيصبح اﻵن كل عدد أكثر مواكبة لﻷحداث، وسيشمل تغطية اﻷحداث التي تستجد حتى ثلاثة أسابيع قبل موعد الطباعة.
    Cet instrument couvrira les domaines suivants : UN وهذه الأداة لتقييم المخاطر ستشمل المجالات التالية:
    J'envisage de mettre en place un centre d'opérations intégré qui couvrira, sous tous les aspects, les activités de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ensemble du monde. UN وأقوم حاليا بدراسة إنشاء غرفة عمليات متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم على نطاق العالم من جميع جوانبها.
    (gloussements) Nous espérions que tu acceptes ce chèque qui couvrira toutes tes dépenses à la conférence de presse demain. Open Subtitles ولكن نأمل أن نقدم لكي شيك لتغطية جميع النفقات الخاصة بك فى مؤتمر صحفى غداً
    Un avion MD-83 sera partagé avec la MINURCAT, qui couvrira 30 % du coût. UN وسيجري تقاسم استخدام طائرة ثابتة الجناحين من طراز MD-83 مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، التي ستتحمل 30 في المائة من التكلفة.
    Le Service d'information des Nations Unies de Vienne couvrira également les réunions organisées à l'extérieur par les programmes et unités des Nations Unies sis dans cette ville. UN وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا.
    On couvrira plus d'espace si on se sépare en paire. Open Subtitles سنغطي المزيد من الأماكن إذا إنقسمنا إلى أزواج
    e) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États participant ou assistant aux audiences de la Cour, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de la procédure visée. UN (هـ) يتعين أن تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، على شهادة تبين وضعهم، تكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more