"création d" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة
        
    • استحداث
        
    • لإيجاد
        
    • انشاء
        
    • خلق
        
    • لخلق
        
    • لتهيئة
        
    • بتهيئة
        
    • إنشاء محكمة
        
    • إنشاء وظيفة
        
    • وخلق
        
    • إيجاد فرص
        
    • ايجاد
        
    • بخلق
        
    • بإنشائها
        
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    En même temps, la formation professionnelle est la condition de la création d'emplois, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    Ce dispositif a été capital pour la création d'emplois-jeunes: 20 000 assistants de sécurité et 15 000 médiateurs sociaux devaient être recrutés avant le début 2000; UN وبفضل هذه اﻵلية أمكن انشاء وظائف جديدة للشباب بحيث تعين توظيف ٠٠٠ ٠٢ مساعد لﻷمن و ٠٠٠ ٥١ أخصائي في الوساطة الاجتماعية.
    En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. UN وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر.
    Il s'agit de programmes d'appui à la création d'emplois productifs, avec des mesures visant à combattre la pauvreté. UN وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    La libéralisation du commerce devrait impliquer la création d'emplois. UN ويجب أن ينطوي تحرير التجارة على تهيئة فرص العمل.
    Les obstacles qui entravaient la création d'un environnement propice étaient notamment : UN ومن التحديات التي تحول دون تهيئة تلك البيئة التمكينية ما يلي:
    Cela devrait être fait pour contribuer à la création d'un climat transparent de confiance au sein de la communauté internationale et non pas pour garantir les prérogatives des Etats dotés d'armes nucléaires. UN ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    création d'un service des fiançailles pour connaître des demandes de dommages et intérêts présentées pour rupture des fiançailles; UN استحداث وحدة مختصة بالنظر في دعاوى عقود الارتباط والأضرار التي تلحق بالمرأة جراء فسخ هذه العقود؛
    L'impact sur la capacité de gain agricole et la création d'emplois serait plus grand s'ils étaient couverts. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير أكبر على القدرة على تحقيق إيرادات من الزراعة وعلى استحداث فرص عمل.
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    A propos de la création d'une compagnie d'hôtel. J'ai trouvé quelqu'un. Open Subtitles سبق واستفسرت عن انشاء شركة للفندقة أعتقد وجدت أحدا.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Cela permet également la création d'emplois de relativement haute qualité pour de nombreux Béliziens. UN وهو أيضا مصدر لخلق فرص عمل ذات جودة عالية نسبيا لكثير من البليزيين.
    Une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. UN ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة.
    La création d'emplois pour les femmes est étroitement liée aux possibilités d'éducation. UN وأشارت إلى أن توفير فرص العمل للمرأة يرتبط بقوة بتهيئة فرص التعليم لها.
    La création d'une cour criminelle internationale étant un projet phare, il devra refléter une véritable entente des États. UN ذلك أن إنشاء محكمة جنائية دولية مشروع بمثابة منارة وينبغي أن يعكس تفاهما حقيقيا بين الدول.
    La création d'un Bureau du responsable pour le handicap; UN إنشاء وظيفة موظف مسؤول عن شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    création d'un environnement macro-économique sain; UN ايجاد بيئة سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي؛
    iv) À préciser leurs projets de création d'entreprises ou d'autres activités économiques et à bénéficier à cet égard de conseils; UN ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛
    Par ailleurs, le Comité ne recommande pas non plus pour le moment la création d'un poste pour spécialiste de l'examen de la gestion résident. UN أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus