"création d'un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • بتهيئة بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • تهيئة البيئة
        
    • والبيئات
        
    • لإيجاد بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • تهيئة بيئات
        
    • تهيئة مناخ
        
    • توفير بيئة
        
    • وجود بيئة
        
    • تكييف البيئة
        
    • إنشاء بيئة
        
    Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Table ronde 4 : création d'un environnement facilitateur pour une exploitation minière viable UN اجتماع المائدة المستديرة 4: تهيئة بيئة مؤاتية للتعدين المستدام
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    C'est la raison pour laquelle l'Érythrée est attachée à la création d'un environnement régional et international totalement exempt de mines antipersonnel. UN ولهذا السبب تلتزم إريتريا بتهيئة بيئة إقليمية دولية خالية بالفعل من الألغام المضادة للأفراد.
    L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. UN تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري.
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    La création d'un environnement propice au dialogue entre les communautés ainsi qu'entre les dirigeants politiques est nécessaire. UN وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين.
    La stabilisation exige enfin la création d'un environnement favorable au rétablissement des activités économiques et sociales. UN أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. UN ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد.
    Il n'est pas parfait, et son application a parfois abouti à des impasses, mais il a contribué à la création d'un environnement politique beaucoup plus stable. UN ونظرا لأنه نموذج غير مكتمل ومعقد في اللتنفيذ، فقد كان ينطوي على تحديات، ولكنه ساهم في تهيئة بيئة سياسية أكثر استقرارا.
    L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. UN وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر.
    Les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. UN واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب.
    L'achèvement de ce processus contribuerait à la création d'un environnement propice à la tenue d'élections. UN وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات.
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Ce sont des mesures importantes en vue de la création d'un environnement pacifique, l'instauration d'un climat de confiance et de perspectives tournées vers l'avenir. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Chaque pays assume la responsabilité principale de son propre développement tandis que la communauté internationale appuie ces efforts en poussant à la création d'un environnement international favorable au développement. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    Sphère du secteur public: création d'un environnement porteur pour le développement du secteur privé; UN ● المجال العام لتهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص؛
    Dans ces circonstances, la création d'un environnement international approprié et favorable est indispensable à la réalisation du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، لاغنى عن تهيئة البيئة الدولية الملائمة والمواتيه ﻹعمال الحق في التنمية.
    Ce cadre prévoit différentes activités: évaluation des besoins en matière de technologie, information technologique, création d'un environnement propice, renforcement des capacités et mécanismes de transfert de technologies. UN ويشمل هذا الإطار أنشطة ترتبط بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، والمعلومات التكنولوجية، والبيئات التمكينية، وبناء القدرات، وآليات نقل التكنولوجيا.
    Près de 40 % des nouveaux engagements de financement portaient sur des activités relevant notamment de programmes de décentralisation et de gouvernance locale favorisant la création d'un environnement propice au développement humain durable. UN كما جاء ما يقارب 40 في المائة من الالتزامات الجديدة متصلا بأنشطة مثل اللامركزية وبرامج الحكم المحلي دعما لإيجاد بيئة مؤاتية لتنمية بشرية مستدامة.
    L'investissement dans le potentiel intrinsèque des citoyens et la création d'un environnement favorable pour que ce potentiel puisse se réaliser sont des éléments essentiels d'une bonne gouvernance. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    Il est évident que ces situations ne sont pas propices à la création d'un environnement international sain, caractérisé par la coexistence pacifique, le respect mutuel, la paix et la sécurité. UN كل هذه الحالات لا تساهم في خلق بيئة دولية سليمة يسودها التعايش والاحترام والسلم واﻷمن.
    Il appuie activement la création d'un environnement favorable au microfinancement. UN وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    Les attentes des acteurs non étatiques visàvis des États parties s'exprimaient essentiellement en termes de création d'un environnement favorable et protecteur. UN وأما ما تتوقعه الفعاليات خلاف الدولة من الدول الأطراف فقد تركّز على توفير بيئة من الدعم والحماية.
    i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; UN ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    :: création d'un environnement scolaire adapté aux enfants UN :: تكييف البيئة المدرسية بما يناسب الأطفال
    En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. UN إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus