Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
Table ronde 4 : création d'un environnement facilitateur pour une exploitation minière viable | UN | اجتماع المائدة المستديرة 4: تهيئة بيئة مؤاتية للتعدين المستدام |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
C'est la raison pour laquelle l'Érythrée est attachée à la création d'un environnement régional et international totalement exempt de mines antipersonnel. | UN | ولهذا السبب تلتزم إريتريا بتهيئة بيئة إقليمية دولية خالية بالفعل من الألغام المضادة للأفراد. |
L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. | UN | تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري. |
L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. | UN | إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار. |
La création d'un environnement propice au dialogue entre les communautés ainsi qu'entre les dirigeants politiques est nécessaire. | UN | وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين. |
La stabilisation exige enfin la création d'un environnement favorable au rétablissement des activités économiques et sociales. | UN | أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد. |
Il n'est pas parfait, et son application a parfois abouti à des impasses, mais il a contribué à la création d'un environnement politique beaucoup plus stable. | UN | ونظرا لأنه نموذج غير مكتمل ومعقد في اللتنفيذ، فقد كان ينطوي على تحديات، ولكنه ساهم في تهيئة بيئة سياسية أكثر استقرارا. |
L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. | UN | وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر. |
Les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. | UN | واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب. |
L'achèvement de ce processus contribuerait à la création d'un environnement propice à la tenue d'élections. | UN | وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات. |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
Ce sont des mesures importantes en vue de la création d'un environnement pacifique, l'instauration d'un climat de confiance et de perspectives tournées vers l'avenir. | UN | وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي. |
Chaque pays assume la responsabilité principale de son propre développement tandis que la communauté internationale appuie ces efforts en poussant à la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية. |
Sphère du secteur public: création d'un environnement porteur pour le développement du secteur privé; | UN | ● المجال العام لتهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص؛ |
Dans ces circonstances, la création d'un environnement international approprié et favorable est indispensable à la réalisation du droit au développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لاغنى عن تهيئة البيئة الدولية الملائمة والمواتيه ﻹعمال الحق في التنمية. |
Ce cadre prévoit différentes activités: évaluation des besoins en matière de technologie, information technologique, création d'un environnement propice, renforcement des capacités et mécanismes de transfert de technologies. | UN | ويشمل هذا الإطار أنشطة ترتبط بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، والمعلومات التكنولوجية، والبيئات التمكينية، وبناء القدرات، وآليات نقل التكنولوجيا. |
Près de 40 % des nouveaux engagements de financement portaient sur des activités relevant notamment de programmes de décentralisation et de gouvernance locale favorisant la création d'un environnement propice au développement humain durable. | UN | كما جاء ما يقارب 40 في المائة من الالتزامات الجديدة متصلا بأنشطة مثل اللامركزية وبرامج الحكم المحلي دعما لإيجاد بيئة مؤاتية لتنمية بشرية مستدامة. |
L'investissement dans le potentiel intrinsèque des citoyens et la création d'un environnement favorable pour que ce potentiel puisse se réaliser sont des éléments essentiels d'une bonne gouvernance. | UN | فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح. |
Il est évident que ces situations ne sont pas propices à la création d'un environnement international sain, caractérisé par la coexistence pacifique, le respect mutuel, la paix et la sécurité. | UN | كل هذه الحالات لا تساهم في خلق بيئة دولية سليمة يسودها التعايش والاحترام والسلم واﻷمن. |
Il appuie activement la création d'un environnement favorable au microfinancement. | UN | وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. | UN | لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح. |
Les attentes des acteurs non étatiques visàvis des États parties s'exprimaient essentiellement en termes de création d'un environnement favorable et protecteur. | UN | وأما ما تتوقعه الفعاليات خلاف الدولة من الدول الأطراف فقد تركّز على توفير بيئة من الدعم والحماية. |
i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; | UN | ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
:: création d'un environnement scolaire adapté aux enfants | UN | :: تكييف البيئة المدرسية بما يناسب الأطفال |
En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. | UN | إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية. |