Les montants appropriés seront donc ajoutés aux crédits budgétaires à adopter avant la clôture de la première partie de la soixantième session. | UN | وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين. |
Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. | UN | غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا. |
Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. | UN | وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل. |
Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. | UN | وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل. |
Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. | UN | ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة. |
Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. | UN | غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا. |
Ces dépenses seront imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels des paiements seront effectués. | UN | وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا. |
Elle a encouragé le pays à accroître encore le montant des crédits budgétaires affectés aux programmes les plus urgents en matière de droits de l'homme. | UN | وشجعتها على المضي في زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج المتصلة بحقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً. |
Affectation de crédits budgétaires au MPDH en francs CFA | UN | تخصيص اعتمادات الميزانية للوزارة بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية |
Ces chiffres réfutaient l'idée selon laquelle les crédits budgétaires alloués à la santé étaient en baisse en 2012. | UN | وهذه المخصصات تصحح الانطباع بأن مخصصات الميزانية للصحة قد قُلِّصت عام 2012. |
En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. | UN | وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011. |
Les crédits budgétaires alloués à l'éducation devaient être à la hauteur de l'importance que le droit à l'éducation revêtait pour le développement. | UN | وأشيرَ إلى أن مخصصات الميزانية للتعليم ينبغي أن تتناسب وأهمية الحق في التعليم من أجل التنمية. |
Cette option, déclare-t-il, permettrait aux missions politiques spéciales d'effectuer des prélèvements sur les stocks stratégiques pour déploiement rapide avant l'ouverture des crédits budgétaires correspondants. | UN | وقال إن القيام بذلك من شأنه أن يتيح للبعثات السياسية الخاصة الاستعانة بمخزونات النشر الاستراتيجية قبل إقرار الاعتمادات المخصصة لذلك من الميزانية. |
Néanmoins, les réformes continuent d'être freinées par l'insuffisance des crédits budgétaires et la tendance que manifestent les autorités à trop compter sur la coopération internationale pour en assurer le financement. | UN | بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح. |
En réduisant les crédits budgétaires destinés à la fourniture de services, les gouvernements exposent directement les femmes à des risques de violence. | UN | وعندما تقوم الحكومات بتخفيض الاعتمادات المخصصة لتقديم الخدمات في الميزانية فإنما تعرض المرأة بصورة مباشرة إلى خطر العنف. |
L’État n’a pu s’acquitter de l’obligation qui lui incombe d’affecter à la Cour constitutionnelle des crédits budgétaires suffisants. | UN | ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية. |
La réalisation de ce droit passait aussi par l'élaboration de stratégies pratiques, par la mise à disposition d'un personnel compétent et de crédits budgétaires suffisants. | UN | فتحقيق تلك الغاية يتطلب أيضاً استراتيجيات تنفيذ عملية وموظفين ذوي دراية وما يكفي من المخصصات المالية من الميزانية. |
L'étendue de ces fonctions était largement tributaire du montant des crédits budgétaires alloués. | UN | وقد كان حجمها يعتمد أساسا على حجم المخصصات التي ترصد لها من موارد الميزانية العادية. |
La réaffectation de 20 % des crédits budgétaires devrait être décidée en consultation avec le Conseil d’administration du PNUE et non avec les institutions concernées. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن إعادة تخصيص ٢٠ في المائة من اعتماد الميزانية ينبغي أن يتم بالتشاور مع مجلس إدارة البرنامج وليس مع المؤسسات المعنية. |
Il n'y a pas de crédits budgétaires pour les dépenses de fonctionnement, y compris en ce qui concerne les besoins élémentaires dans les domaines alimentaire et médical. | UN | ولم يتم رصد اعتمادات في الميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية من الغذاء والرعاية الطبية. |
Le montant estimatif des ressources supplémentaires requises pour exécuter le calendrier représenterait une augmentation de quelque 52 millions de dollars par rapport aux crédits budgétaires existants, si l'on se fonde sur une périodicité quinquennale pour la présentation des rapports. | UN | وتمثل الموارد الإضافية المقدرة اللازمة للجدول الزمني الشامل زيادة قدرها حوالي 52 مليون دولار مقارنة بمخصصات الميزانية الحالية على أساس تواتر تقديم التقارير كل خمس سنوات. |
Les crédits budgétaires imputés sur le niveau 2 sont destinés à financer: | UN | ومخصصات الميزانية في إطار المستوى 2 مرتبطة بالأمرين التاليين: |
crédits budgétaires prévus pour les services actuariels | UN | رصد اعتماد في الميزانية للخدمات الاكتوارية |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que les rapports sur l'exécution des budgets doivent rendre spécifiquement compte des réalisations concrètes, comme indiqué dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, et des dépenses effectives, de sorte que la répartition des crédits budgétaires soit respectée. | UN | 31 - وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى حساب محدد للإنجازات الفعلية، كما ورد وصفها في إطار الميزنة القائمة على النتائج، والنفقات الفعلية في تقارير الأداء، لضمان التقيد باعتمادات الميزانية. |
Elle considérait qu'une augmentation des crédits budgétaires alloués par l'État améliorerait leurs conditions de vie et leur bien-être. | UN | وأفادت بأنه ستوفر مخصصات مالية إضافية من ميزانية الدولة لتحسين أحوالهم المعيشية ورفاههم. |
La force et l'homogénéité des équipes variaient dans l'ensemble du système en fonction des crédits budgétaires. | UN | وتتباين أفرقة القدرات من حيث القوام والتماسك عبر أرجاء المنظومة وفقا لمخصصات الميزانية. |