Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Le système de crédits d'impôt aux familles principal comprend: | UN | ويتألف نظام الائتمانات الضريبية الرئيسية في نيوزيلندا مما يلي: |
La Nouvelle-Zélande a mis en place un système de crédits d'impôt aux familles à trois niveaux. | UN | ولنيوزيلندا نظام ائتمانات ضريبية للأسرة ثلاثي المستويات. |
Ce montant comprend des crédits d'un montant de 19,2 millions de dollars qui ont été restitués au États Membres. | UN | ويشمل هذا المبلغ اعتمادات دائنة قدرها ١٩,٢ مليون دولار أعيدت إلى الدول اﻷعضاء. |
Les crédits d'émissions entrent en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer si les États industrialisés ont progressé sur la voie de la réalisation des objectifs de réduction des émissions. | UN | وتحسب هذه الأرصدة الدائنة للانبعاثات ضمن الأرقام المستهدفة التي يتعين على الدول الصناعية أن تبلغها. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). Fonds de péréquation | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
Les États-Unis ont introduit un système d'échanges de crédits d'émissions qui fournit une incitation à réduire les émissions de HFC des systèmes de climatisation des véhicules motorisés. | UN | وأدخلت الولايات المتحدة نظاماً للاتجار بأرصدة الانبعاثات يقدم حافزاً لتخفيض انبعاثات الكربون الهيدروفلوري من أجهزة تكييف الهواء بالمركبات. |
Ces crédits d'impôt sont décrits plus longuement plus bas. | UN | ويرد فيما يلي شرح إضافي لهذه الائتمانات. |
231. A compter du 1er octobre 1999 les crédits d'impôt accordés aux familles par l'intermédiaire du système fiscal ont été actualisés. | UN | 231- اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعيد تنظيم الائتمانات الضريبية التي كانت تمنح للأسر بموجب نظام الضرائب. |
235. Tous les crédits d'impôt sont sujets à un abattement en fonction du niveau du revenu familial. | UN | 235- وتعفى كل الائتمانات الضريبية من الضريبة، تبعاً لمستوى دخل الأسرة. |
Ainsi, il n'est pas tenu compte des produits non fabriqués en raison des restrictions ou des conditions onéreuses imposées à Cuba chaque fois qu'elle cherche à obtenir des crédits d'investissement ou des crédits commerciaux. | UN | فهذا المبلغ لا يشمل، مثلا، قيمة السلع التي توقف إنتاجها بفعل القيود المفروضة، أو الشروط التعجيزية التي تفرض على كوبا في سبيل الحصول على الائتمانات لأغراض الاستثمار أو التجارة. |
Il a contribué à créer une dynamique et porté les crédits d'intervention à 38 millions d'euros. | UN | ومن ثم، فقد كان هناك إسهام في تهيئة ما يلزم من دينامية، مع زيادة ائتمانات التدخل إلى مستوى 38 مليون يورو. |
Le développement du secteur privé constitue l'un des principaux objectifs de plus des trois quarts des crédits d'ajustement de la Banque. | UN | ويشمل أكثر من ثلاثة أرباع ائتمانات البنك للتكيف تنمية القطاع الخاص كهدف أولي. |
À ce jour, le PREPAFEN a octroyé des crédits d'une valeur de 785 millions de FCFA. | UN | وحتى اليوم، قدم هذا المشروع ائتمانات تبلغ 785 مليون من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
En 2007 et 2008, des versements et crédits d'un montant total de 100 660 dollars et 200 323 dollars, respectivement, ont été enregistrés. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، قُيد لحسابها مدفوعات وأرصدة دائنة بلغ مجموعها 660 100 دولارا و 323 200 دولارا على التوالي. |
La perspective d'obtenir des crédits d'émissions incite les pays riches à réaliser des investissements qui économisent l'énergie dans les pays pauvres. | UN | وتوفر إمكانية الحصول على أرصدة دائنة للانبعاثات حوافز للبلدان الغنية كي توظف استثمارات تتسم باقتصاد الطاقة في البلدان الفقيرة. |
S'agissant des mécanismes liés au marché du carbone, ce lien est subordonné au prix des crédits d'émission de carbone. | UN | وبالنسبة للآليات المتصلة بسوق الكربون تتحدد هذه العلاقة بسعر أرصدة الكربون الدائنة. |
Le Groupe d'experts note que tout secteur retenu pour la concession de crédits d'émission de carbone serait soumis à la même procédure que celle appliquée aux concessions forestières commerciales. | UN | ويلاحظ الفريق أن أية منطقة يتم تحديدها لأرصدة الكربون الدائنة تخضع لعملية تخصيص مماثلة لامتيازات الأخشاب التجارية. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
Le programme prévoit une certaine flexibilité qui permet aux constructeurs de satisfaire aux normes par le biais d'un système de moyennes, de reports et d'échange de crédits d'émissions. | UN | ويشمل البرنامج عنصراً مرناً يستطيع المنتجون بمقتضاه الوفاء بمعايير الانبعاثات عن طريق نظام للمتوسطات والصرف والاتجار بأرصدة الانبعاثات. |
Une réduction des crédits d'un montant total de 215 400 dollars est proposée comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire. | UN | 27-10 تبلغ التغييرات في الموارد التي طبقت وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام 400 215 دولار. |
Une approche particulièrement prometteuse, pour laquelle l'Allemagne est à l'avant-garde, consiste à utiliser les ressources provenant de la vente aux enchères des crédits d'émission de carbone pour le développement et les processus d'adaptation. | UN | وأحد النهج الواعدة بشكل خاص، والذي تؤدي ألمانيا فيه دورا طليعيا، هو استخدام الإيرادات المحصلة من البيع بالمزاد لائتمانات الكربون في عمليات التطوير والتكيف. |
Il(s) peu(ven)t également virer des crédits d'une ligne à l'autre dans des limites que la Conférence des Parties peut fixer le cas échéant. | UN | ويجوز لرئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية أيضاً نقل الأموال بين الأبواب الرئيسية للميزانية إلى المستوى الذي قد يحدده مؤتمر الأطراف حسب مقتضى الحال. |
< < Le Secrétaire général est autorisé à virer des crédits d'un chapitre à l'autre à l'intérieur d'un même titre, au cours de l'exercice. | UN | يؤذن للأمين العام أن يقوم، أثناء تنفيذ الميزانية، بتحويل الاعتمادات بين أبوابها، وضمن الأجزاء. |