L'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا. |
:: La consolidation de la paix correspond essentiellement à un effort visant à créer des institutions en vue de la gestion pacifique du conflit. | UN | :: يشكل بناء السلام أساسا جهدا يرمي إلى إنشاء مؤسسات للحل السلمي للنزاع. |
La deuxième stratégie consistait à créer des institutions urbaines appuyées par la législation sur les questions urbaines majeures. | UN | وتتمثل الإستراتيجية الثانية في إنشاء مؤسسات حضرية تستند إلى تشريعات بشأن المسائل الحضرية الحاسمة. |
Il a souligné les efforts du pays pour créer des institutions telles que la Commission des droits de l'homme, ainsi que son action humanitaire et ses relations avec la société civile. | UN | ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني. |
En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. | UN | وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي. |
Il vise à créer des institutions financièrement indépendantes au service d'un nombre croissant d'industriels en manque de capitaux. | UN | كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء. |
Il faudra à cet effet mettre au point des législations et créer des institutions chargées de faire appliquer les normes en matière de travail, qui sont quasiment inexistantes dans de nombreux pays en transition. | UN | ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Des mesures ont par ailleurs été adoptées en vue de créer des institutions spécialisées chargées de fournir une aide et une protection aux victimes de la traite; | UN | وتم اتخاذ التدابير الرامية إلى إنشاء مؤسسات خاصة لتقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا الاتجار بالبشر؛ |
:: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. | UN | :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية. |
:: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. | UN | :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية. |
Il faut notamment créer des institutions indépendantes à l'intérieur du pays ainsi qu'un dispositif permettant d'assurer un contrôle efficace depuis l'extérieur. | UN | ويجب أن يشمل ذلك إنشاء مؤسسات داخلية مستقلة وكذلك وضع نظام فعال خاص بالرصد من الخارج. |
créer des institutions publiques responsables conformément aux meilleures pratiques mondiales; | UN | :: إنشاء مؤسسات قطاع عام خاضعة للمساءلة وفقاً لأفضل الممارسات العالمية؛ |
Il faut également établir et créer des institutions chargées de superviser la mise en oeuvre des réformes, comme la commission nationale pour la réforme du gouvernement et des comités pertinents. | UN | كما أن هناك حاجة الى إنشاء مؤسسات تراقب عملية اﻹصلاح، كإنشاء لجنـة وطنيــة لﻹصــلاح فــي الحكومة واللجان ذات الصلة. |
On a souligné que ces mécanismes ne devaient pas conduire à créer des institutions qui seraient chargées de gérer chaque programme hors des structures gouvernementales. | UN | وشدد على أنه ينبغي ألا تُفضي هذه اﻷجهزة إلى إنشاء مؤسسات معينة ﻹدارة كل برنامج خارج نطاق الهياكل الحكومية. |
C'est ainsi que l'assistance d'experts sera l'une des composantes qui permettront d'atteindre l'objectif consistant à créer des institutions nationales efficaces. | UN | وترافق كل هدف عناصر محددة لتنفيذه؛ فمساعدة الخبراء، على سبيل المثال، ستكون أحد العناصر لتنفيذ هدف المساعدة في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة. |
Il peut être nécessaire de renforcer, voire de créer, des institutions clefs de la société civile. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إنشاء المؤسسات الرئيسية للمجتمع المدني، في العديد من الحالات، ودعمها في حالات أخرى. |
Il faut, pour le maintien de la paix, créer des institutions juridiques et judiciaires efficaces et durables, qui veillent au respect de la primauté du droit. | UN | وإن إقامة مؤسسات عدلية وقانونية فعالة ودائمة تقوم بدعم حكم القانون أمر ضروري للحفاظ على السلام. |
Les réseaux informels permettent de créer des institutions d’aide sociale. Dans certains pays, les oeuvres de bienfaisance islamiques jouent un rôle important aux côtés des organismes nationaux d’aide sociale. | UN | فالشبكات غير الرسمية تسهم في بناء مؤسسات الرعاية الاجتماعية، ففي بعض البلدان كانت المؤسسات الخيرية الإسلامية شريكا بارزا في الوكالات الوطنية العاملة في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Il s'est félicité des mesures prises pour renforcer la législation et créer des institutions de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحب بالتدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان. |
Sri Lanka n'a cessé de soutenir les initiatives des Nations Unies visant à créer des institutions nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتؤيد سري لانكا باستمرار مبادرات اﻷمم المتحدة الرامية إلى بناء المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les Émirats arabes unis ont salué les efforts déployés pour créer des institutions nationales des droits de l'homme et incorporer les normes internationales au niveau national. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وبدمج المعايير الدولية على المستوى الوطني. |
Il n'en demeure pas moins qu'il reste encore beaucoup à faire pour créer des institutions gouvernementales autonomes provisoires et assurer une vie pacifique et normale à tous les habitants du Kosovo. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في مجال تطوير مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي وتهيئة الظروف لحياة طبيعية ومسالمة لجميع السكان في كوسوفو. |
Une assistance peut également être fournie pour créer des institutions nationales chargées des droits de l'homme. | UN | ويمكن أيضا تقديم المساعدة لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Les organisations et associations sociales ont le droit d'œuvrer à l'accomplissement de leurs objectifs, de créer des institutions visant à faciliter la réalisation de ces objectifs et de posséder le patrimoine nécessaire à cet effet, dans le respect de la législation. | UN | للمنظمات والرابطات الاجتماعية الحق في السعـي لتحقيق أهدافها، وإقامة المؤسسات الرامية إلى تيسير تحقيق الأهداف المرجوة وحيــازة التراث من أجل تحقيق أهدافها وفقا للقانون. |
Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر. |
Même s'il existe une volonté politique de mettre en œuvre la Convention, de créer des institutions et d'investir des moyens humains, techniques et financiers, les pays ont conscience de l'insuffisance de ces mesures au regard de la gravité de la situation; | UN | ولكن حتى مع توافر الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء المؤسسات وتوظيف الموارد البشرية والتقنية والمالية يتضح أن هذه التدابير غير كافية نظراً إلى ما بلغه تردي الأراضي من وضع حرج؛ |
118. Pour protéger les victimes de la traite et leur apporter un soutien, il est possible de créer des institutions spécialisées. | UN | 118- وعملاً على حماية ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهم، يمكن إنشاء وكالات متخصصة. |
Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. | UN | ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'Autorité palestinienne visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. | UN | وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود السلطة الفلسطينية المتعلقة ببناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها. |