Certains plans mettent l’accent sur la nécessité de créer des réseaux de femmes chefs d’entreprise et de les renforcer. | UN | وتشدد بعض الخطط على ضرورة إنشاء شبكات من النساء المباشرات لﻷعمال الحرة وتعزيز تلك الشبكات. |
Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. | UN | ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين. |
:: créer des réseaux de protection sociale, en particulier pour les jeunes, en mettant l'accent sur les problèmes de ceux qui n'étudient ni ne travaillent. | UN | :: إنشاء شبكات حماية اجتماعية، وبخاصة للشباب، مع التركيز على مشاكل من لا يدرسون ولا يعملون. |
Il est essentiel de créer des réseaux de connaissances pour la recherche scientifique et l'innovation. | UN | ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحث والابتكار العلميين. |
Renforcer la recherche interdisciplinaire et créer des réseaux académiques intéressés par le sport au service du développement et de la paix. | UN | وينبغي تعزيز الأبحاث المتعددة التخصصات وإنشاء شبكات أكاديمية دولية مكرّسة لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
83. Le besoin de créer des réseaux d'information reliant les systèmes nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux est évoqué au chapitre 34 et dans d'autres chapitres d'Action 21. | UN | ٣٨ - وتتعين بصورة محددة في الفصل ٣٤ وفصول أخرى في جدول أعمال القرن ٢١ ضرورة تطوير شبكات معلومات تربط بين النظم الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
Les femmes handicapées doivent continuer de créer des réseaux de soutien internationaux pour accroître la visibilité de leurs préoccupations. | UN | ويجب أن تواصل النساء المعوقات إنشاء شبكات دعم دولية لزيادة التعريف بشواغلهن. |
Le Bureau a également noté avec satisfaction les mesures prises par les différentes divisions pour créer des réseaux, des forums et des communautés de pratique. | UN | ولاحظ المكتب أيضا مع الارتياح المحاولات الرامية إلى إنشاء شبكات ومنتديات ومجموعات للممارسة في إطار الجهود الفردية التي تبذلها الشُّعب. |
Cependant, la suppression de ces obstacles n’accélérera le développement que si elle s’accompagne d’une coopération en vue de créer des réseaux et des institutions et de mettre en valeur des ressources humaines. | UN | غير أن هذا بحد ذاته لن يعﱠجل بعملية التنمية ما لم يصاحبه تعاون في إنشاء شبكات ومؤسسات وموارد بشرية داعمة. |
Le programme de formation a été lancé dans l'optique de créer des réseaux de veille et de défense des droits de l'homme. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج التدريبي بهدف إنشاء شبكات لرصد حقوق الإنسان وللمدافعين عنها. |
Des efforts visant à créer des réseaux sur le terrain sont toutefois actuellement en cours. | UN | بيد أنه تبذل الجهود من أجل إنشاء شبكات ميدانية. |
Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
Il est essentiel de créer des réseaux de connaissances pour la recherche scientifique et l'innovation; | UN | ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحوث والابتكارات العلمية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à créer des réseaux de développement avec les organismes donateurs, ses partenaires bilatéraux et les ONG. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الحكومة على إقامة شبكات إنمائية مع الوكالات المانحة، والشركاء على المستوى الثنائي، والمنظمات غير الحكومية. |
Il est également prioritaire de créer des réseaux de protection sociale qui pourraient être utilisés en cas de crise financière. | UN | وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية. |
Il importe de lancer dans ce domaine des programmes de sensibilisation et d'information et de créer des réseaux de protection. | UN | ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية. |
Des programmes et groupes de conseils et de soutien et d'autres ressources tangibles sont fournis pour aider les personnes vulnérables à s'épanouir et à développer leurs relations interpersonnelles, pour répondre à leurs besoins en matière d'aide sociale, renforcer leur capacité à résoudre leurs problèmes et les aider à créer des réseaux d'entraide avec la communauté. | UN | ويجري توفير المشورة وأفرقة الدعم والبرامج وغير ذلك من الموارد الملموسة لمساعدة الضعفاء على تطوير قدراتهم الشخصية والعلاقات مع الآخرين، وتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالرعاية، وتعزيز مهاراتهم فيما يختص بحل المشكلات، ومساعدتهم على تطوير شبكات العون المتبادل مع المجتمع المحلي. |
Cette dynamique, qui consiste à créer des réseaux générateurs de changement, est indispensable. | UN | فهذه الدينامية المتمثلة في بناء شبكات من أجل التغيير شيء ضروري. |
créer des réseaux et des alliances stratégiques peut contribuer à garantir l'accès à l'information. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة الشبكات الاستراتيجية وتشكيل التحالفات سندا لضمان الحصول الفعلي على المعلومات. |
iii) D'aider à créer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement, et à les développer ; | UN | ' 3` المساعدة في إقامة وصلات سلكية ولاسلكية وتعزيزها على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وبخاصة بين البلدان النامية؛ |
Les secrétariats départementaux à la condition de la femme ont eu la même expérience et ont dû créer des réseaux locaux et régionaux pour protéger les victimes | UN | وشهدت مكاتب أمانة شؤون المرأة في مقاطعات البلد التجربة ذاتها واضطرت لإنشاء شبكات محلية وإقليمية لحماية الضحايا. |
La réunion a également été l’occasion de créer des réseaux et d’établir de partenariats. | UN | وأتاحت هذه المناسبة أيضاً فرصة لإقامة شبكات علاقات وبناء الشراكات. |
Organiser des ateliers permettant d'échanger des renseignements et de créer des réseaux régionaux | UN | عقد حلقات عمل لتبادل المعلومات وبناء شبكات إقليمية |
- Souscrire aux efforts de partage des < < meilleures pratiques > > pour créer des réseaux de partage de l'information, y compris en termes de structures légales et de technologies; | UN | - العمل على الاستفادة من جهود الممارسة الجيدة من خلال تكوين شبكات معلومات وتكنولوجيا نظامية. |
Ce salon du partenariat de la douzième session de la Commission offrira une occasion de montrer les progrès réalisés par les partenariats existants en faveur du développement durable, de lancer de nouveaux partenariats et de créer des réseaux entre les partenaires existants et potentiels. | UN | وسيشهد المعرض إظهار أوجه التقدم الذي حققته شراكات التنمية المستدامة القائمة، وبدء شراكات جديدة، وعمليات للربط الشبكي بين الشركاء القائمين والمحتملين. |
Le but recherché est de créer des réseaux propres à favoriser une prise de conscience des questions de parité entre les sexes dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ويتمثل هدف هذه المجالس في خلق شبكات ﻹحراز تقدم في المواضيع المرتبطة بالجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Il doit créer des réseaux d’enrichissement des connaissances, favoriser, à l’échelle de toute l’organisation, les échanges au sujet des meilleures pratiques et se préoccuper plus encore des performances et des résultats. | UN | وهذا يعني استحداث شبكات تعلم، وتنظيم تقاسم أفضل الممارسات على نطاق واسع، بل وزيادة الالتزام باﻷداء والنتائج. |
30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. | UN | 30 - ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعدة، وتحديد عناصر إمكانية نقلها، وجعل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم. |