"créer un environnement favorable" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • إيجاد بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة تفضي
        
    • تهيئة بيئة داعمة
        
    • إيجاد بيئة مواتية
        
    • وتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • خلق بيئة تمكينية
        
    • تهيئة البيئة المواتية
        
    • تهيئة بيئة ملائمة
        
    • توفير بيئة تمكينية
        
    • وتهيئة بيئة ملائمة
        
    • وبناء بيئة داعمة
        
    • البيئة التمكينية
        
    Le développement a pour objectif de créer un environnement favorable aux personnes pour qu'elles puissent vivre des vies saines, sûres et créatives. UN فالهدف من التنمية هو تهيئة بيئة مواتية لكي ينعم الناس بحياة صحية وآمنة وخلاقة.
    Information et éducation concernant la promotion de la santé des adolescents Diverses activités ciblant les responsables, en particulier les dirigeants des communautés, ont aidé à créer un environnement favorable. UN ساعد الاضطلاع بأنشطة توعية مختلفة تستهدف الأوصياء، لا سيما زعماء المجتمع المحلي، على تهيئة بيئة تمكينية داعمة.
    Soulignant également qu'il est important de créer un environnement favorable à l'investissement, qui suscite des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    iii) créer un environnement favorable dans les pays développés et en développement pour financier les investissements verts, favorables aux pauvres et sensibles au genre au niveau national et international; UN ' 36` إيجاد بيئة تمكينية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتمويل الاستثمارات المراعية للبيئة ومصالح الفقراء والاعتبارات الجنسانية على المستويين الوطني والدولي؛
    L'aspect douloureux du problème est que nombre de nos pays ont fait tout ce qui leur était demandé en vue de créer un environnement favorable à l'investissement étranger direct; et pourtant, il y en a peu qui arrivent. UN ويتمثل الجانب المؤلم من هذه المشكلة في أن كثيرا من البلدان قد فعلت كل ما طلبنا منها بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك، فلم يصل منه إلا القليل.
    Des efforts seront déployés pour que le système examine avec plus de souplesse les candidatures féminines, pour qu'il soit plus facile de recruter et de conserver du personnel féminin et d'assurer sa promotion et sa mobilité; on s'efforcera aussi de créer un environnement favorable. UN وسوف تبذل جهود لزيادة مرونة المنظومة في التعامل مع المرشحات وإزالة العقبات التي تعترض تعيينهن، والاحتفاظ بهن، وترقيتهن، وتنقلهن ومن أجل تهيئة بيئة داعمة لهن.
    Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    :: créer un environnement favorable au commerce extérieur, transfrontière et national et aux investissements étrangers et nationaux; UN :: تهيئة بيئة مواتية للتجارة والاستثمار على الصعيدين الخارجي والمحلي وعبر الحدود.
    La coopération dans le domaine du développement à laquelle participent déjà la plupart des pays les plus riches doit aussi aider à créer un environnement favorable. UN ويجب أن يساعد التعاون الإنمائي، الذي باشرته بالفعل معظم البلدان الغنية، على تهيئة بيئة مواتية.
    Ayant convenu d'entamer les négociations dans un climat emprunt de sérénité de nature à créer un environnement favorable à la poursuite du processus de paix, UN وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام.
    C. Orientation prioritaire III : créer un environnement favorable et porteur UN جيم التوجه الثالث ذو الأولوية: كفالة تهيئة بيئة تمكينية وداعمة
    C'est pourquoi l'action gouvernementale vise à créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie économique. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    Pour remédier à ces problèmes, la communauté internationale doit créer un environnement favorable, propice au développement, dans lequel les intérêts des pays en développement peuvent être effectivement promus. UN و لحل هذه المشاكل، على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق التنمية، ويمكن فيها تعزيز مصالح البلدان النامية بشكل ملموس.
    La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. UN وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات.
    Le Sommet mondial pour le développement social a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable au développement en agissant de multiples façons. UN 18 - أبرز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهمية إيجاد بيئة تمكينية للتنمية من خلال نطاق واسع من الأنشطة.
    Mme Fukuda-Parr a également souligné la nécessité d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour créer un environnement favorable au développement. UN وأكدت السيدة فوكودا - بار أيضاً أهمية مجال التصرف والاستقلال في السياسة العامة في إيجاد بيئة تمكينية للتنمية.
    En Ouganda, nous avons entrepris des réformes économiques et politiques audacieuses afin de créer un environnement favorable à la consolidation du progrès économique et social. UN إننا نجري إصلاحات اقتصادية وسياسية جريئة في أوغندا بغرض تهيئة بيئة تفضي إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Des efforts seront déployés pour que le système examine avec plus de souplesse les candidatures féminines, pour qu'il soit plus facile de recruter et de conserver du personnel féminin et d'assurer sa promotion et sa mobilité; on s'efforcera aussi de créer un environnement favorable. UN وسوف تبذل جهود لزيادة مرونة المنظومة في التعامل مع المرشحات وإزالة العقبات التي تعترض تعيينهن، والاحتفاظ بهن، وترقيتهن، وتنقلهن ومن أجل تهيئة بيئة داعمة لهن.
    créer un environnement favorable à l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent UN إيجاد بيئة مواتية دعماً لحصول المرأة على وظيفة تامة وعمل لائق
    Des réformes menées avec succès ont permis de stabiliser rapidement la situation macroéconomique et de créer un environnement favorable au développement économique. UN وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية.
    Une autre délégation a souligné que les pays en développement avaient également la responsabilité de créer un environnement favorable. UN وأكد وفد آخر على مسؤولية البلدان النامية كذلك في خلق بيئة تمكينية.
    Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    Il est donc impératif de créer un environnement favorable et de mettre en place les mesures d'incitation appropriées pour ce passage à des systèmes alimentaires durables. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    Les États avaient la responsabilité de créer un environnement favorable et de conclure des accords institutionnels, tandis que les donateurs se devaient d'appuyer les priorités des pays en matière de développement. UN وتقع على الدول مسألة توفير بيئة تمكينية وترتيبات مؤسسية، في حين يضطلع المتبرعون بالمسؤولية عن دعم الأولويات الإنمائية للبلدان.
    Il s'est engagé à améliorer la gouvernance, à renforcer les capacités de maintien de la paix et à créer un environnement favorable aux investissements. UN ويساندها التزام بتحسين نظم الحكم، وبناء القدرة على حفظ السلام وتهيئة بيئة ملائمة للاستثمارات.
    a) Continuer à promouvoir une approche des questions relatives à la violence contre les femmes qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et à créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire; cet environnement devrait tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit (NouvelleZélande); UN (أ) مواصلة تطوير نهج يراعي التمايز بين الجنسين للتصدي لقضايا العنف ضد المرأة وبناء بيئة داعمة للمرأة والطفل داخل النظام القضائي؛ وينبغي أن تراعي هذه البيئة الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل ورعاية النساء والأطفال من الفئات الضعيفة وفي مناطق النزاع بعد انتهاء المنازعات (نيوزيلندا)؛
    La délégation de pouvoir est un facteur, certes important, pour créer un environnement favorable à la programmation commune. UN وإن مسألة إسناد السلطة هي واحدة من القضايا، الهامة مع ذلك، في إيجاد البيئة التمكينية للبرمجة المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus