"créer un environnement propice" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة داعمة
        
    • تهيئة بيئة ملائمة
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة تفضي
        
    • تهيئة بيئة تساعد
        
    • تشجع البيئات
        
    • إيجاد بيئة مؤاتية
        
    • إيجاد بيئة مواتية
        
    • خلق بيئة تمكينية
        
    • خلق بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة إيجابية
        
    • إيجاد بيئة تمكينية
        
    • تهيئة البيئة المواتية
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Il appartient aux Parties de créer un environnement propice favorisant la participation sans réserve de tous les intervenants et le bon déroulement du processus. UN تقع على الأطراف مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة وإجراء الحوار والتشاور بنجاح.
    Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    I. créer un environnement propice dans les pays en développement tributaires des produits de base UN أولاً - تهيئة بيئة ملائمة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية
    L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. UN فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس.
    Ces fonds ont été utilisés pour créer un environnement propice au changement et à l'innovation et pour relever les défis identifiés dans l'évaluation. UN واستُفيد من هذا المبلغ في تهيئة بيئة تمكينية يعزز فيها التغيير والابتكار وتواجه التحديات التي يحددها التقييم.
    Conscientes de la nécessité de créer un environnement propice au succès des pourparlers de paix, UN وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح،
    L'objectif ultime consistait à intégrer les principes du dialogue dans les politiques à tous les niveaux afin de créer un environnement propice au rapprochement des cultures. UN وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات.
    Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Ayant œuvré depuis plus d'une décennie pour créer un environnement propice au développement du secteur, le Maroc lui-même jouit aujourd'hui d'une position très favorable. UN فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا.
    2. créer un environnement propice aux investissements UN ' ٢` تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار
    Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière considérable à créer un environnement propice à un véritable désarmement nucléaire. UN وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي.
    ∙ De créer un environnement propice au niveau international pour améliorer les conditions des pays marginalisés, et faciliter leur intégration dans l’économie mondiale. UN تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. UN ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي.
    C'est à l'Afrique qu'il incombe avant tout de créer un environnement propice au développement durable, qui garantit la prospérité. UN وأفريقيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة تساعد على استدامة التنمية وتكفل الرفاه.
    Souligne que les États devraient créer un environnement propice et favorable à la prévention des violations des droits de l'homme, notamment: UN 3- يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي:
    Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. UN وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج.
    créer un environnement propice à la création d'emplois productifs et décents. UN إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب.
    Des réformes législatives, des activités visant les rurales, des efforts d'information et des travaux de statistiques sexospécifiques ont aussi contribué à créer un environnement propice à leur mieux-être. UN وقد ساهم التغيير التشريعي، والأنشطة المستهدفة للمرأة الريفية، والأنشطة الإعلامية، والعمل في مجال الإحصاءات الجنسانية أيضا في خلق بيئة تمكينية لتحسين حالة المرأة الريفية.
    La pauvreté et le chômage contribuent à créer un environnement propice au conflit. UN فالفقر والبطالة يساعدان على خلق بيئة مواتية لنشوب نزاع.
    Les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    38. La politique d'évaluation, qui définit les responsabilités des fonctionnaires à différents niveaux et précise qu'il incombe principalement au Conseil de créer un environnement propice aux évaluations, a été largement soutenue. UN 38- ونوّه بوجود تأييد واسع لسياسة التقييم التي تحدد، حسب قوله، مسؤوليات الموظفين في مختلف المستويات وتنص على أن مسؤولية المجلس الأساسية هي تهيئة البيئة المواتية لعمليات التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus