Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Il appartient aux Parties de créer un environnement propice favorisant la participation sans réserve de tous les intervenants et le bon déroulement du processus. | UN | تقع على الأطراف مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة وإجراء الحوار والتشاور بنجاح. |
Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. | UN | وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين. |
I. créer un environnement propice dans les pays en développement tributaires des produits de base | UN | أولاً - تهيئة بيئة ملائمة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
Ces fonds ont été utilisés pour créer un environnement propice au changement et à l'innovation et pour relever les défis identifiés dans l'évaluation. | UN | واستُفيد من هذا المبلغ في تهيئة بيئة تمكينية يعزز فيها التغيير والابتكار وتواجه التحديات التي يحددها التقييم. |
Conscientes de la nécessité de créer un environnement propice au succès des pourparlers de paix, | UN | وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح، |
L'objectif ultime consistait à intégrer les principes du dialogue dans les politiques à tous les niveaux afin de créer un environnement propice au rapprochement des cultures. | UN | وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات. |
Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable | UN | الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة |
Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable | UN | الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة |
Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives | UN | مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; | UN | 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
Ayant œuvré depuis plus d'une décennie pour créer un environnement propice au développement du secteur, le Maroc lui-même jouit aujourd'hui d'une position très favorable. | UN | فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا. |
2. créer un environnement propice aux investissements | UN | ' ٢` تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار |
Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière considérable à créer un environnement propice à un véritable désarmement nucléaire. | UN | وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي. |
∙ De créer un environnement propice au niveau international pour améliorer les conditions des pays marginalisés, et faciliter leur intégration dans l’économie mondiale. | UN | ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي. |
C'est à l'Afrique qu'il incombe avant tout de créer un environnement propice au développement durable, qui garantit la prospérité. | UN | وأفريقيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة تساعد على استدامة التنمية وتكفل الرفاه. |
Souligne que les États devraient créer un environnement propice et favorable à la prévention des violations des droits de l'homme, notamment: | UN | 3- يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي: |
Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج. |
créer un environnement propice à la création d'emplois productifs et décents. | UN | إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب. |
Des réformes législatives, des activités visant les rurales, des efforts d'information et des travaux de statistiques sexospécifiques ont aussi contribué à créer un environnement propice à leur mieux-être. | UN | وقد ساهم التغيير التشريعي، والأنشطة المستهدفة للمرأة الريفية، والأنشطة الإعلامية، والعمل في مجال الإحصاءات الجنسانية أيضا في خلق بيئة تمكينية لتحسين حالة المرأة الريفية. |
La pauvreté et le chômage contribuent à créer un environnement propice au conflit. | UN | فالفقر والبطالة يساعدان على خلق بيئة مواتية لنشوب نزاع. |
Les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. | UN | ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس. |
Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. | UN | وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية. |
38. La politique d'évaluation, qui définit les responsabilités des fonctionnaires à différents niveaux et précise qu'il incombe principalement au Conseil de créer un environnement propice aux évaluations, a été largement soutenue. | UN | 38- ونوّه بوجود تأييد واسع لسياسة التقييم التي تحدد، حسب قوله، مسؤوليات الموظفين في مختلف المستويات وتنص على أن مسؤولية المجلس الأساسية هي تهيئة البيئة المواتية لعمليات التقييم. |