"créer un tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء محكمة
        
    • بإنشاء محكمة
        
    • تشكيل محكمة
        
    • لإنشاء محكمة
        
    Il importe donc de créer un tribunal pénal international pour lutter contre ces agissements criminels. UN ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم.
    8. Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de créer un tribunal administratif unique, A/40/471. UN ٨ - تقرير اﻷمين العام عن إمكانية إنشاء محكمة إدارية وحيدة A/40/471.
    En outre, s'il avait laissé cette question en suspens, cela n'aurait pas facilité la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un tribunal international. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية.
    La Yougoslavie affirme que le Conseil de sécurité n'est pas habilité à créer un tribunal international, non plus que le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne contient de dispositions à cet effet. UN وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة.
    L'objectif visé est de créer un tribunal de grande instance dans chacun des 45 chefs-lieux de province. UN ويتمثل الهدف المنشود في إنشاء محكمة كلية في كل عاصمة من عواصم الأقاليم ال45.
    La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. UN ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال.
    Enfin, il exhorte l'ONU et le Gouvernement cambodgien à créer un tribunal respectant les normes internationales chargé de juger les derniers dirigeants Khmers rouges. UN وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر.
    Il conviendrait de créer un tribunal international de la dette indépendant chargé de déterminer si les dettes sont légitimes et s'il est possible de les faire passer par pertes et profits. UN والأمر يتطلب إنشاء محكمة دولية مستقلة مختصة بشؤون الديون للفصل في شرعية الديون وأهليتها للإلغاء.
    Le Canada appuie l'initiative tendant à créer un tribunal spécial pour juger les personnes coupables de crimes contre l'humanité. UN وتؤيد كندا الخطوات الرامية إلى إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم في حق الإنسانية.
    Le Conseil de sécurité envisage en outre de créer un tribunal spécial pour la Sierra Leone, mais aucune décision n'ayant encore été prise à ce sujet, la question de son financement n'a pas été examinée. UN ويعتزم مجلس الأمن إنشاء محكمة خاصة بسيراليون لكن مسألة تمويلها لم تدرس بعد إذ لم يُتخذ حتى الآن أي قرار بشأنها.
    À ce propos, certains de ses interlocuteurs ont proposé de créer un tribunal pénal pour la République démocratique du Congo. UN وفي هذا السياق، استمعت البعثة إلى مقترحات من بعض محاوريها بشأن إنشاء محكمة جنائية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au Kenya, une aide a permis de créer un tribunal mobile à proximité des camps de réfugiés. UN وفي كينيا تم توفير الدعم من أجل إنشاء محكمة متنقلة بالقرب من مخيمات اللاجئين.
    Ces situations ont démontré à nouveau l'impérieuse nécessité de créer un tribunal criminel international permanent. UN وهذه اﻷوضاع أظهرت مرة أخرى الحاجة الفعلية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Nous devrions créer un tribunal pénal international à cette fin. UN إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض.
    Voilà pourquoi nous appuyons les démarches en vue de créer un tribunal pénal international permanent qui aurait juridiction pour tous les crimes graves contre le droit international, où qu'ils soient commis. UN ولذا فنحن نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تكون لها ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة ذات اﻷهمية الدولية حيثما ترتكب.
    Des démarches ont aussi été entreprises pour favoriser l'harmonisation et la codification de toutes les lois relatives aux enfants ainsi que pour créer un tribunal pour tout ce qui touche aux enfants. UN ويجري حاليا اتخاذ إجراءات تتعلق بتنسيق وتعديل القوانين المتصلة بالطفل، وكذلك إنشاء محكمة اﻷسرة.
    E. créer un tribunal international permanent de l'investissement UN هاء- إنشاء محكمة دولية دائمة معنية بقضايا الاستثمار
    Dans son rapport, la Commission recommandait de créer un tribunal pénal extraordinaire chargé de poursuivre les personnes accusées de graves violations des droits de l'homme. UN وأوصى التقرير بإنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La Commission Vérité et Réconciliation recommande en outre de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de crimes graves commis pendant le conflit. UN وتوصي لجنة الحقيقة والمصالحة كذلك بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم خطيرة أثناء حقبة الصراع.
    Sur ce point, le Conseil se félicite de ce que le Conseil de gouvernement transitoire ait décidé de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de ces crimes. UN وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    Poursuivre les efforts en vue de créer un tribunal de la famille, qui serait compétent pour trancher les litiges dans ce contexte. UN السعي لإنشاء محكمة خاصة للأسرة، وذلك لفض المنازعات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus