"crimes commis par" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • ما برحت ترتكبها
        
    • جرائم ارتكبتها
        
    • جرائم يرتكبها
        
    • الجرائم التي يقترفها
        
    • التي ما فتئت ترتكبها
        
    • بالجرائم التي ارتكبها
        
    • بالجرائم التي يرتكبها
        
    • جرائم ارتكبها
        
    • بجرائم ارتكبتها
        
    • الجرائم التي اقترفها
        
    • الجنايات التي يرتكبها
        
    Elle constaté avec satisfaction que les États-Unis avaient exclu de la peine de mort les crimes commis par des mineurs et des personnes souffrant d'un handicap intellectuel. UN ورحبت آيرلندا باستبعاد الولايات المتحدة لعقوبة الإعدام فيما يخص الجرائم التي يرتكبها القصر والأشخاص المعاقون فكرياً.
    Il s'agit de juridictions exclusivement compétentes pour tous délits ou crimes commis par les mineurs. UN وهذه المحاكم مختصة على وجه الحصر بتناول جميع الجرائم التي يرتكبها القصّر.
    Les crimes commis par les Arméniens à cette époque sont gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. UN وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises, les crimes commis par le Japon ne sont pas simplement passés, ils se poursuivent aujourd'hui. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا تخص الماضي فحسب ولكنها مستمرة حاليا.
    Elle a noté avec préoccupation que les crimes commis par la police, les forces de sécurité et l'armée restaient impunis. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    Cette procédure s'applique à la fois aux crimes commis par des individus et aux délits imputables aux autorités administratives. UN وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية.
    À cet égard, le projet de Code ne doit viser que les crimes commis par un individu ayant pris part à une agression commise par un État. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    Des membres se sont dits préoccupés par le fait qu'il n'était toujours pas possible de faire avancer les enquêtes sur les crimes commis par les rebelles. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الظروف لم تسمح حتى الآن ببدء التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الثوّار.
    La chambre militaire du tribunal d'Arnhem, qui est une juridiction civile, est compétente pour instruire les crimes commis par des militaires. UN وتملك الدائرة العسكرية في محكمة أرنهم، وهي هيئة قضائية مدنية، اختصاص النظر في الجرائم التي يرتكبها عسكريون.
    La non-application du droit pénal aux crimes commis par les membres des thuwar pendant et après la fin du conflit instaure un climat d'impunité. UN فمن شأن عدم تطبيق القانون الجنائي على الجرائم التي ارتكبها الثوار أثناء النزاع وبعد انتهائه أن يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب.
    Des éléments de preuve indiquent que M. Hussein était impliqué aussi dans des crimes commis par son adjoint, M. Haroun. UN تبين الأدلة أن السيد حسين متورط أيضا في الجرائم التي ارتكبها مساعده هارون.
    Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport sur les crimes commis par l'armée pendant la guerre civile. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    Je m'adresse à l'Assemblée en ce jour pour réaffirmer que mon pays a accepté sa responsabilité dans les crimes commis par l'Allemagne nazie. UN إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية.
    Nous pensons que le souvenir des crimes commis par tous les régimes totalitaires doit faire partie d'une mémoire collective partagée et préservée par tous. UN ونعتقد أن ذكرى الجرائم التي ارتكبتها جميع الأنظمة الشمولية يجب أن تكون ذاكرة جماعية يشترك فيها الجميع ويحييها.
    On trouvera ci-après des exemples des crimes commis par les groupes terroristes armés, cités dans le rapport : UN ونورد فيما يلي بعض الأمثلة الواردة في التقرير حول الجرائم التي ارتكبتها هذه الجماعات الإرهابية المسلحة:
    Il importe de se rappeler que les crimes commis par une poignée de criminels et de malfaiteurs égarés ne peuvent justifier qu'on culpabilise toute une société ou une culture entière. UN إن الجرائم التي ترتكبها حفنة من المجرمين والمضللين لا يمكن أن تشكل مبررا لتجريم مجتمعات بأكملها ولا لثقافة بأسرها.
    Ces lettres, datées du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 20 février 2014 (A/ES-10/616-S/2014/118), rendent compte des crimes commis par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 20 شباط/فبراير 2014 (A/ES-10/616-S/2014/118) سجلاً أساسياً للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/ سبتمبر 2000.
    Il a reconnu qu'il avait participé à plusieurs crimes commis par ce gang. UN كما اعترف بمشاركته في عدة جرائم ارتكبتها العصابة.
    En outre, les jeunes sont plus susceptibles d'être victimes de crimes commis par de jeunes délinquants. UN كما أن من الأرجح أن يصبح الشباب ضحايا جرائم يرتكبها جانحون أحداث.
    1. Aux crimes commis par des responsables syriens dans l'exercice de leurs fonctions ou à cette occasion; UN 1- على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم وظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها؛
    Ces lettres, datées du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 30 décembre 2013 (A/ES-10/611-S/2013/782), rendent compte des crimes commis par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وهذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2013 (A/ES-10/611-S/2013/782)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ما فتئت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Cette liste succincte de crimes commis par l'agresseur érythréen contre des civils sans défense, y compris des femmes et des enfants, ne peut être assimilée à une liste de différends frontaliers. UN ولا يمكن اعتبار القائمة الموجزة بالجرائم التي ارتكبها المعتدون اﻹريتريون ضد المدنيين العزل، بمن فيهم النساء واﻷطفال في جملة المنازعات الحدودية واحتسابها منها.
    Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que la peine de mort est encore prévue dans le Code pénal et appliquée par les juridictions internes, pour des crimes commis par des mineurs. UN غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث.
    Il semble que le droit gambien n'interdise pas la peine de mort pour des crimes commis par des mineurs de moins de 18 ans. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes commis par tous autres groupes organisés armés non étatiques; UN ويمكن أن تشمل تحقيقاتها أيضاً، الادعاءات المتعلقة بجرائم ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى غير تابعة للدولة؛
    Réprimer les crimes commis par le personnel de maintien de la paix servira également à indiquer que nul criminel, étranger ou congolais, n'échappera à la sanction de la justice. UN ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة.
    300. Les crimes commis par les mineurs sont jugés par la chambre criminelle de la Cour d'appel, composée de cinq magistrats dont un magistrat des mineurs, et à huis clos. UN ٠٠٣- أما الجنايات التي يرتكبها اﻷحداث فتنظر فيها دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف والمؤلفة من خمسة قضاة، يكون أحدهم قاضياً لﻷحداث، وذلك في جلسات سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus