"criminalité en" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم في
        
    • والجريمة في
        
    • الجريمة في
        
    • الجرائم التي ترتكب في
        
    • بالجرائم في
        
    • الإجرامية في
        
    • للجرائم المرتكبة في
        
    • والجريمة على نحو
        
    • والجرائم في
        
    • الجريمة بوجه
        
    • الإجرام في
        
    La criminalité en mer peut menacer les intérêts des États, notamment les États côtiers, et être un risque pour la sécurité collective. UN 323 - وقد تعرض الجرائم المرتكبة في البحر مصالح الدول للخطر، ولا سيما الدول الساحلية، وكذلك الأمن الجماعي.
    La coopération régionale dans les zones à haut risque a été reconnue comme une mesure importante pour combattre la criminalité en haute mer. UN لقد تم تحديد التعاون الإقليمي في المناطق المحفوفة بالمخاطر كتدبير هام لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحار.
    criminalité en mer, en particulier piraterie et vols à main armée UN الجرائم في البحار وخاصة القرصنة واللصوصية المسلحة
    Le représentant résident a fait observer que l'augmentation de la criminalité en Afrique du Sud pesait particulièrement sur les pauvres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    En outre, une nouvelle étude indique qu'à elles seules, les élections démocratiques ne feront pas nécessairement baisser la violence et la criminalité en Afrique du Sud. UN علاوة على ذلك، أشارت دراسة جديدة إلى أن الانتخابـات الديمقراطية في حد ذاتها لن تقلل من العنف والجريمة في جنوب افريقيا.
    Malheureusement, du fait de contraintes financières, il est devenu particulièrement difficile pour les pays en développement de lutter contre la criminalité en mer. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    A. Lutte contre la criminalité en mer UN مكافحة الجرائم المرتكبة في البحر
    Selon l'ONUDC, cette hausse montre que ses services font l'objet d'une demande croissante dans certains domaines, comme la criminalité en mer, la cybercriminalité, la criminalité liée aux biens culturels et le trafic de métaux précieux. UN ويعتبر المكتب أن ذلك يعكس تزايد الطلب على خدماته في المجالات ذات الصلة، مثل الجرائم المرتكبة في البحر، والجرائم الحاسوبية، والجرائم المتعلقة بالملكية الثقافية، والاتجار غير المشروع بالمعادن النفيسة.
    La Convention sur le droit de la mer et un certain nombre d'autres instruments juridiques établissent fermement le devoir des États de coopérer en matière de prévention et de répression de la criminalité en mer. UN إن واجب الدول التعاون لمنع وقمع الجرائم المرتكبة في عرض البحر أمر راسخ في الاتفاقية وفي العديد من الصكوك القانونية الأخرى.
    Il a déclaré que la criminalité en Afrique, et au Soudan en particulier, était surtout une criminalité de type classique qui était liée aux conditions économiques et sociales. UN وأضاف أن الجرائم المرتكبة في أفريقيا، وفي السودان خاصة، غالبا ما تكون ذات طابع مألوف، وأنها ترتبط بالظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    Le représentant résident a fait observer que l'augmentation de la criminalité en Afrique du Sud pesait particulièrement sur les pauvres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    La plupart des définitions englobent également la protection contre la criminalité en mer, comme piraterie, vols à main armée contre des navires et actes terroristes. UN كما أن معظم التعاريف تشمل في العادة الأمن من الجرائم في البحر، مثل القرصنة، وتعرض السفن للنهب المسلح، والأعمال الإرهابية.
    Le Forum européen de secours aux victimes, créé en 1989, oeuvre pour que les victimes de la criminalité en Europe soient davantage reconnues et mieux traitées. UN يهدف المنتدى اﻷوروبي لخدمات الضحايا، المنشأ في عام ١٩٨٩، إلى اعتراف أكبر بضحايا الجرائم في أوروبا وإلى معاملتهم معاملة أفضل.
    i) Le Centre a été retenu par le Programme des Nations Unies pour le développement pour apporter un appui méthodologique à l'Observatoire national de la violence à l'égard des femmes et de la criminalité, en Haïti; UN `1` اختار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المركز لتقديم الدعم المنهجي إلى المرصد الوطني للعنف والجريمة في هايتي؛
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité en Afrique de l'Ouest et dans le Sahel. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ثمة حاجة إلى تعبئة موارد إضافية لمواصلة مكافحة المخدرات والجريمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل.
    Il convient de rappeler en outre que le Président du Comité d'Helsinki-Croatie a accusé le Gouvernement croate d'être l'instigateur de l'anarchie et de la criminalité en Krajina et Slavonie occidentale. UN وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن لجنة هلسنكي الكرواتية اتهمت حكومة كرواتيا بالتحريض على الخروج على القانون والجريمة في كرايينا وسلافونيا الغربية.
    Renforcer la capacité statistique de prévention de la criminalité en Asie UN تعزيز القدرات الإحصائية من أجل منع الجريمة في آسيا
    26. Une analyse de la criminalité en Amérique centrale a donné des résultats analogues. UN 26- وتوصَّل تحليل لجوانب الجريمة في أمريكا الوسطى إلى نتائج مماثلة.
    La prévention et la répression des actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes nous paraissent très importants pour la lutte contre la criminalité en mer. UN ونعتقد أن منع وقمع أعمال الإرهاب ضد النقل البحري جانبان هامان للغاية في التعامل مع الجرائم التي ترتكب في البحر.
    Les problèmes liés à la criminalité en mer doivent être examinés au cas par cas et nécessitent des solutions globales conformément au droit international et dans le strict respect des juridictions nationales. UN يجب معالجة المسائل المتعلقة بالجرائم في البحر على أساس كل حالة على حدة. فهي تتطلب حلولا شاملة بموجب القانون الدولي والاحترام الصارم للولايات القضائية الوطنية.
    La criminalité en mer continue de mettre en danger des vies humaines et de perturber la sûreté de la navigation et d'autres activités économiques. UN وما زالت الأعمال الإجرامية في عرض البحر تهدد الأرواح وتخل بسلامة الملاحة وغيرها من الأنشطة الاقتصادية.
    Le manque de personnel qualifié et de matériel moderne, l’inadéquation de nombre des législations nationales qui sont dépassées, et les faibles capacités dont disposent de nombreux États pour faire appliquer le droit maritime rendent très difficile la lutte contre la criminalité en mer. UN ١٢٠ - وقلﱠة اﻷفراد المدربين، وندرة المعدات الحديثة، وتقادم الكثير من القوانين الوطنية، فضلا عن ضعف قدرات العديد من الدول على إنفاذ القانون البحري، جعلت هذه الدول غير قادرة على التصدي للجرائم المرتكبة في البحر.
    Il a également été signalé qu'il aurait fallu aborder de façon plus générale la question de la production et du trafic de stupéfiants et qu'il aurait fallu tenir compte dans le programme des rapports entre les stupéfiants et la criminalité en incorporant dans la stratégie une approche concertée des questions touchant à la criminalité et aux stupéfiants. UN ولوحظ أيضا أنه كان ينبغي أن يكون تناول مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها أكثر شمولية، وأن يراعي البرنامج العلاقة بين المخدرات والجريمة على نحو يدرج معه في الاستراتيجية تناولا متكاملا لقضايا الجريمة والمخدرات.
    Le projet aborde un certain nombre de problèmes qui revêtent une importance immédiate, tels que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée; la dégradation du milieu marin, qu'elle soit provoquée par la pollution de sources terrestres ou par la pollution par les navires; et la criminalité en mer. UN ويتناول المشروع عددا من المشاكل الملحّة مثل الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم؛ وتدهور البيئة البحرية بسبب المصادر البرية والتلوث من السفن؛ والجرائم في البحار.
    Le Ministère géorgien de l'intérieur est chargé de la lutte contre la criminalité en général. UN ووزارة الداخلية في جورجيا منوطة بها مسؤوليات مكافحة الجريمة بوجه عام.
    Il insiste également sur l'importance de l'assistance technique internationale et de l'appui consacré au renforcement des capacités pour combattre la criminalité en Afrique, ainsi que sur la nécessité d'harmoniser les législations et politiques nationales et d'échanger les meilleures pratiques. UN ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus