"criminels de" - Traduction Français en Arabe

    • المجرمين من
        
    • الإجرامية من
        
    • إجرامية
        
    • مجرم في
        
    • الإجرامية التي
        
    • الإجرامية الضالعة في
        
    • من مجرمي
        
    • اﻹجرامي
        
    • لمجرمي
        
    • عتاة مجرمي
        
    • مجرموا
        
    • مجرمين في
        
    • الاجرامية التي
        
    Ça doit t'épuiser de traquer tous ces criminels de ta chaise. Open Subtitles لابُدَّ أنه يُهلكك القبض على المجرمين من خلف المكاتب
    Il existe un régime spécial concernant l'extradition de criminels de Nioué vers la Nouvelle-Zélande et les îles Cook. UN وهناك نظام خاص يتعلق بإعادة المجرمين من نيوي إلى نيوزيلندا وجزر كوك.
    En outre, divers types d'activités criminelles organisées sont facilitées par une corruption à grande échelle, ce qui permet à des groupes criminels de tirer parti de l'affaiblissement du contrôle de l'État. UN وبالإضافة إلى هذا، يُيسّر الانتشار الواسع للفساد عدة أشكال من الجريمة المنظمة، ويُمكّن الجماعات الإجرامية من استغلال انهيار سلطان الدولة الناتج عنه.
    Les fournitures et le matériel ont été pillés par Al-Shabaab et les éléments criminels de la ville. UN ونهبت عناصر حركة الشباب وعناصر إجرامية السلع والممتلكات داخل البلدة.
    Un qui indique tous les criminels de la ville sauf toi. Open Subtitles مكان يشير إلى كل مجرم في البلدة غيرك.
    Le Gouvernement colombien axe ses efforts sur la protection de la vie et de l'intégrité physique des populations menacées par les actes criminels de groupes armés illégaux - des groupes financés par la drogue. UN وركزت حكومة كولومبيا جهودها على حماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الذين يتعرضون لتهديد الأعمال الإجرامية التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي جماعات تمولها تجارة المخدرات.
    4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais également contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; UN 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    Parlant de la ville divisée de Mitrovica, il a déclaré avoir reporté le procès de Serbes présumés être des criminels de guerre parce que la situation était trop explosive. UN وفي الحديث عن مدينة ميتروفيتسا المقسمة، قال إنه أجّل محاكمة صربي يزعم أنه من مجرمي الحرب لأن الحالة متقلبة للغاية.
    Nous devons priver les criminels de la possibilité d’utiliser ces nouvelles techniques contre nos ressortissants. UN وعلينا أن نحرم المجرمين من القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة ضد مواطنينا.
    Il est indispensable de renforcer la coopération internationale, afin d'empêcher les terroristes et autres criminels de trouver les appuis, les armes et les refuges dont ils ont besoin. UN والتعاون الدولي ضروري لضمان عدم تمكن اﻹرهابيين وغيرهم من المجرمين من الحصول على الدعم واﻷسلحة والملاذ.
    Elle va même jusqu'à poser une menace pour la sécurité en permettant à des criminels de s'infiltrer dans les structures de l'État et d'affaiblir l'appareil sécuritaire par les pots de vin. UN بل إنه يشكل تهديدا أمنيا بتمكين المجرمين من التسلل في بنى الدولة وإضعاف الجهاز الأمني عن طريق الرشوة.
    La création d'une juridiction supranationale ne doit pas viser les criminels de certains Etats pour ignorer ceux d'autres Etats; les jugements de la Cour doivent concerner les criminels de tous les pays. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان.
    La crise socio-politique sans précédent qui frappe le Burundi a permis à des criminels de commettre des crimes odieux contre la population locale et les étrangers présents dans le pays au titre des programmes d'assistance. UN وأضاف أن اﻷزمة الاجتماعية - السياسية غير المسبوقة التي تمر بها بوروندي قد مكﱠنت المجرمين من ارتكاب جرائم نكراء ضد كل من السكان المحليين واﻷجانب الموجودين بالبلد بموجب برامج المساعدة.
    Priver les criminels de leurs gains illicites décourage fortement l'activité criminelle et le recrutement de nouveaux délinquants. UN كما أنَّ حرمان المجرمين من العائدات غير المشروعة هو عامل مثبِّط قوي في ردع ممارسة الأنشطة الإجرامية وفي تجنيد عناصر جديدة للمشاركة في الأنشطة الإجرامية مستقبلا.
    L'Argentine condamne une fois de plus les actes criminels de violence de toute sorte que subit le personnel humanitaire dans l'exercice de ses fonctions. UN والأرجنتين تدين مرة أخرى جميع أعمال العنف الإجرامية من كل نوع، والتي يعانيها الموظفون العاملون في المجال الإنساني وهم يؤدون مهمتهم.
    Par ailleurs, il est fréquent que la corruption facilite certaines formes de criminalité organisée en permettant aux groupes criminels de contourner les contrôles de l'État et d'exploiter des marchés illicites. UN وفي الوقت ذاته، وفي الغالب الأعم، يُيسّر الفساد أشكال الجريمة المنظمة، مما يمكّن الجماعات الإجرامية من التهرب من المراقبة الحكومية ويمكّنهم من تسيير أسواق غير شرعية.
    Les contrebandiers et les criminels de New-York et Chicago, de Philadelphie à Atlantic City, ont formé un réseau de crime organisé, réseau que je vais démanteler. Open Subtitles مروجي خمور، وسفاحين من نيويورك إلى شيكاغو ومن فيلادفيا إلى أطلانتيك سيتي قد قاموا بتشكيل منظمة إجرامية
    Est-ce qu'un vote ne passe pas après le fait de trouver Church avant qu'il ne dise à tous les criminels de la ville qui tu es ? Open Subtitles قبلما يخبر كل مجرم في المدينة بهويتك؟
    En 2002, la police grecque a démantelé 64 réseaux criminels de proxénétisme et de traite des êtres humains à des fins lucratives, qui ont fait 184 victimes. UN وفي عام 2002، قضت الشرطة اليونانية على 64 من الشبكات الإجرامية التي عملت في مجالات القوادة وتجارة البشر وانطوت على 184 من ضحايا الاتجار بالبشر.
    17. Souligne qu'il importe que ces juridictions aient compétence pour poursuivre non seulement les pirates présumés capturés en mer, mais également quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; UN 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    Des criminels de guerre inculpés sont toujours en liberté et seuls 30 % des réfugiés sont rentrés chez eux. UN فالمتهمون من مجرمي الحرب ما زالوا مطلقي السراح، ونسبة اللاجئين الذين عادوا لا تتجاوز ٣٠ في المائة.
    Trois millions d'enfants dans la République fédérale de Yougoslavie se trouvent menacés par les conséquences de la guerre et des bombardements criminels de l'OTAN. UN وتعرضت ثلاثة ملايين من اﻷطفال بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتهديد بعواقب الحرب والقصف اﻹجرامي لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Les procureurs de liaison de ces parquets travaillent à La Haye et apportent leur soutien aux poursuites engagées devant les juridictions nationales contre des criminels de guerre. UN والمدعون العامون المعنيون بالاتصال في هذه المكاتب يعملون في لاهاي ويدعمون المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب.
    Pourtant, Abe prend ses nouvelles fonctions avec une réputation de nationaliste plus appuyée que celle de son prédécesseur, Junichiro Koizumi, dont l'insistance pour visiter le polémique sanctuaire de Yasukuni (où sont enterrés les pires criminels de guerre de la Seconde Guerre mondiale) a contribué à envenimer les relations avec la Chine. Si l'on veut préserver la stabilité, les relations sino-japonaises doivent s'améliorer. News-Commentary قد يشكل هذا الاجتماع تطوراً محموداً، إلا أن آيب تولى منصبه وقد سبقته سمعته كزعيم قومي أقوى من سلفه جونيشيرو كويزومي ، الذي ساعد إصراره على زيارة ضريح ياسوكوني المثير للجدال (حيث دفن بعض عتاة مجرمي الحرب من فترة الحرب العالمية الثانية) في تعكير العلاقات بين الصين واليابان. ولكي يتسنى الحفاظ على الاستقرار فلابد من تحسين العلاقات الصينية اليابانية.
    Certains criminels de guerre ont été traduits en justice mais leurs dirigeants politiques et militaires sont toujours en liberté. UN مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا.
    Lors de l'atterrissage, les prisonniers extraterrestres, les pires criminels de la galaxie, se sont tous échappés. Open Subtitles عندما هبط السجن على الأرض المدانون الفضائيون أسوأ مجرمين في المجرة لاذوا جميعًا بالفرار
    Si, comme le pensent les Pays-Bas, les poursuites devaient se concentrer sur les grands criminels de guerre, cela ne signifie pas que l'on ne ferait rien pour punir les délits des subordonnés. UN وكون أن المقاضاة ينبغي، في رأي هولندا، أن تركز على كبار مجرمي الحرب لا يعني أنه لاينبغي اتخاذ اجراء للتحقيق في اﻷفعال الاجرامية التي يرتكبها اﻷفراد التابعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus