"crise alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة الغذاء
        
    • الأزمة الغذائية
        
    • أزمة غذائية
        
    • أزمتي الغذاء
        
    • الأزمات الغذائية
        
    • أزمات الغذاء
        
    • أزمة الأغذية
        
    • أزمة غذاء
        
    • أزمات غذائية
        
    • للأزمات الغذائية
        
    • وأزمتي الغذاء
        
    • بالأزمات الغذائية
        
    • أزمتا الغذاء
        
    • لأزمة الغذاء
        
    • بالغذاء
        
    Malgré les excédents de production céréalière, les populations les plus vulnérables ont continué de ressentir les effets de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012. UN وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012.
    Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Il reste que, selon une analyse de la sécurité alimentaire menée par le Gouvernement avec la société civile et des partenaires de la coopération pour le développement, une crise alimentaire n'est pas à exclure. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    Les États insulaires en développement du Pacifique sont particulièrement exposés à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    Les conséquences de la crise alimentaire, environnementale et économique ont aggravé la situation des populations les plus fragiles. UN وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا.
    Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. UN كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية.
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    On estime désormais que la crise alimentaire et énergétique mondiale précipitera plus de 100 millions de personnes supplémentaires dans la pauvreté. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    Sri Lanka voit dans l'autosuffisance la façon de surmonter la crise alimentaire et de renforcer les nations. UN وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم.
    Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    La crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI. UN أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدّي اليونيدو لها.
    Il note dans ce contexte que la Commission européenne élabore actuellement des mesures spécifiques pour atténuer la crise alimentaire dans le pays. UN وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد.
    Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. UN لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية.
    La crise alimentaire l'a bien montré: le développement du secteur agroalimentaire ne peut se faire sans soutien financier, lequel peut prendre diverses formes. UN فالدعم المالي من أجل تنمية قطاع الأغذية والقطاع الزراعي أساسي على نحو ما أكدته الأزمة الغذائية وقد يأخذ أشكالاً متعددة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    Si rien n'est fait, la survenue d'une autre crise alimentaire n'est pas seulement une possibilité, mais une certitude. UN وإذا لم يحدث أي تغيير، فسوف يكون حدوث أزمة غذائية أخرى أمراً ليس ممكناً فحسب بل ومؤكداً أيضاً.
    El Salvador estime que les prix exorbitants et en augmentation constante du pétrole sont en grande partie responsables de la crise alimentaire et de la crise du développement. UN وترى السلفادور أن أسعار النفط الباهظة والآخذة في الارتفاع تلعب دورا كبيرا في حالة أزمتي الغذاء والتنمية.
    Une aide alimentaire et financière supplémentaire est nécessaire pour atténuer la crise alimentaire. UN ويلزم المزيد من المعونة الغذائية والنقدية للتخفيف من حدة الأزمات الغذائية.
    Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. UN كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية.
    En outre, cette crise était venue s'ajouter à d'autres crises pour ces pays − par exemple, crise alimentaire et crise énergétique. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    La présente assemblée ne pourra qu'en convenir : avec 1 milliard de personnes affamées dans le monde, nous dépassons le cadre d'une simple crise alimentaire. UN وستلاحظ هذه الجمعية أن وجود بليون شخص جائع بيننا هو أكثر من مجرد أزمة غذاء.
    Donner l'alerte en cas de crise alimentaire pour permettre la planification des interventions en temps utile et éviter des souffrances. UN الإنذار بحدوث أزمات غذائية لكي يمكن التخطيط للتدخلات في الوقت المناسب وتجنُّب المعاناة.
    Le PAM participe également à une étude sur la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours en cas de crise alimentaire. UN ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في دراسة عن الاستجابة والتأهب للأزمات الغذائية الطارئة.
    Le changement climatique et la crise alimentaire, énergétique et financière menacent le gagne-pain de millions de gens dans le monde. UN 124 - واستطردت قائلة إن تغيُّر المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية تهدد أرزاق ملايين من البشر في أنحاء العالم.
    :: Mise en place de mécanismes d'alerte rapide en cas de crise alimentaire UN :: إقامة آليات للإنذار المبكر بالأزمات الغذائية
    La montée en flèche des cours mondiaux du pétrole a joué un rôle considérable dans la hausse du prix des intrants et dans la promotion des biocarburants, et tant la crise énergétique que la crise alimentaire ont considérablement exacerbé l'inflation. UN ولقد قام التصعيد الحاد لأسعار النفط العالمية بدور هام في زيادة تكاليف المدخلات وفي الترويج للوقود الحيوي، وأسهمت أزمتا الغذاء والطاقة معاً في التضخم إسهاما كبيرا.
    La coopération internationale est essentielle pour résoudre efficacement la crise alimentaire de manière durable. UN فالتعاون الدولي ضروري للتصدي على نحو فعّال وبطريقة مستدامة لأزمة الغذاء.
    Le Kenya est hautement tributaire de l'agriculture et subit de plein fouet l'impact de la crise alimentaire et énergétique et du changement climatique. UN وأضاف أن كينيا تعتمد جدا على الزراعة، وأنها تعاني من آثار الأزمة فيما يتعلق بالغذاء والطاقة وتغيّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus