"croissance des" - Traduction Français en Arabe

    • النمو في
        
    • نمو
        
    • بنمو
        
    • النمو لدى
        
    • لنمو
        
    • النمو الاقتصادي في
        
    • بالنمو في
        
    • النمو بالنسبة
        
    • النمو بين
        
    • ونمو
        
    • تنمو
        
    • النمو على
        
    • النمو السنوي في
        
    • البذور لتركيزات
        
    Nous devons donc ménager les ressources naturelles, oeuvrer à un développement durable tout en ne freinant pas la croissance des sociétés en développement. UN ومن هذا تنشأ الحاجة إلى أن نقتصد بمواردنا لتكون التنمية مستدامة دون أن نقيد النمو في المجتمعات النامية.
    La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    On peut même dire qu'il existe une synergie entre la croissance des pays développés et celle des pays en développement. UN والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي.
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Le taux général de croissance des dépenses ordinaires, qui était estimé à 17,25 % en 1991, a été ramené à 6,4 % en 1992. UN وانخفض اجمالي معدل النمو في النفقات المتكررة الذي قدر بنسبة ١٧,٢٥ في المائة لعام ١٩٩١ إلى ٦,٤ في المائة في عام ١٩٩٢.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    On constate par ailleurs une modération de la croissance des dépenses et souvent une amélioration des recettes malgré l'abaissement général des taux d'imposition. UN وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما.
    L'Argentine et le Chili ont commencé à surveiller la croissance des enfants dans les établissements scolaires. UN وقد بدأ رصد النمو في المدارس في اﻷرجنتين وشيلي.
    Ils ont contribué à faire monter les prix du pétrole, ce qui a dopé les taux de croissance des pays exportateurs de pétrole. UN وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط.
    Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. UN وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات.
    Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 UN توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010
    Ce sont ces deux sources qui, dans la plupart des cas, ont financé la croissance des effectifs au cours des trois exercices biennaux. UN وقد أدى كلا مصدري التمويل، في معظم الحالات، إلى زيادة نمو عدد الموظفين على امتداد فترات السنتين الثلاث.
    Les politiques de change se répercutent sur la croissance des secteurs marchands et par conséquent sur la transformation structurelle. UN وتؤثر سياسات سعر الصرف على نمو القطاعات القائمة على التبادل التجاري وبالتالي على التحوُّل الهيكلي.
    Le chiffre régional masque cependant un tableau très contrasté en ce qui concerne les taux de croissance des divers pays. UN ونظرا لتوافر معلومات جزئية فقط، فإن توقعات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2014، عرضة لتعديلات كبيرة.
    Ces rayons UV-B peuvent également freiner directement la croissance des plantes, portant ainsi préjudice au rendement et à la qualité des cultures et aux forêts. UN وقد تؤدي أيضا اﻷشعة فوق البنفسجية باء إلى تخفيض نمو النبات بصورة مباشرة، بما يضر بغلة المحاصيل ونوعيتها وتلف اﻷحراج.
    Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux UN اجتماع الخبراء المعني بنمو رأس المال المحلي
    xi) On surveillera de plus près la croissance des enfants d'âge pré-scolaire et des mesures correctives seront prises dans les meilleurs délais. UN `١١` سيجري زيادة عمليات رصد النمو لدى أطفال ما قبل سن الدراسة واتخاذ تدابير تصحيحية في أبكر وقت.
    La croissance des pays en développement et des pays émergents ne pourrait se maintenir au rythme actuel si celle des pays développés stagnait. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Celles-ci ôtent toute possibilité d'action au profit de la croissance des économies des pays en voie de développement. UN هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية.
    L'Asie de l'Est et la Chine, en particulier, dépassent de loin les autres pays pour ce qui est de la croissance des entreprises. UN فمنطقة شرق آسيا والصين، على وجه التحديد، تتفوق كثيرا على المناطق الأخرى فيما يتعلق بالنمو في المصنوعات.
    104. Ces dernières années, le taux de croissance des pays en développement dans leur ensemble a été moins du tiers du taux moyen de croissance pour tous les pays en développement, et l'écart semble se creuser. UN ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، كان معدل النمو في أقل البلدان نموا، ككل، أقل من ثلث متوسط معدل النمو بالنسبة لجميع البلدان النامية، ويبدو أن الفرق بين المعدلين آخذ في الازدياد.
    Toutefois, les effets positifs de l'envolée du pétrole sur l'économie des pays producteurs seront contrebalancés par les incidences négatives du renchérissement de l'énergie sur la croissance des pays non producteurs. UN إلا أن المكاسب من الطفرة النفطية التي تحصل عليها الاقتصادات النفطية ستقابلها الآثار السلبية لارتفاع تكاليف الطاقة على النمو بين الاقتصادات غير النفطية.
    Dans une économie mondiale extrêmement interdépendante, la prospérité et la croissance des pays développés et en développement sont imbriquées. UN ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    On prévoit une croissance des agglomérations urbaines du point de vue de la superficie et de la population. UN ومن المتوقع أن تنمو المستوطنات الحضرية من حيث المساحة والسكان على حد سواء.
    Pénalisée par la faiblesse de la croissance mondiale, la croissance des échanges internationaux de marchandises a encore ralenti en 2013. UN 18 - ازداد ضعف نمو تجارة البضائع العالمية في عام 2013 بسبب بطء النمو على الصعيد العالمي.
    Le taux de croissance des pays en développement devrait dépasser 5 %. UN ومن المتوقع أن يجاوز معدل النمو السنوي في العالم النامي ٥ في المائة.
    Réversible jusqu'à la dose de 1 mg/l, cette inhibition ne l'est plus à partir de 10 mg/l. L'exposition affecte tous les stades importants de la germination et de la croissance des semis UN وقد انعكس التثبيط عند تعريض البذور لتركيزات تصل إلى 1 ملغم/ل لكن التثبيط استمر عند تركيز قدره 10 ملغم/ل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus