"croyances" - Traduction Français en Arabe

    • المعتقدات
        
    • معتقدات
        
    • والمعتقدات
        
    • معتقداتهم
        
    • العقائد
        
    • المعتقد
        
    • العقيدة
        
    • الأديان
        
    • معتقداته
        
    • العقائدية
        
    • لمعتقدات
        
    • ومعتقداتها
        
    • تؤمن
        
    • عقيدة
        
    • للمعتقدات
        
    Cet ensemble de croyances est certainement la doctrine des droits de l'homme. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. UN :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي.
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    Personne au Malawi ne craint pour sa vie ou sa liberté du simple fait qu'il peut avoir des idées ou des croyances politiques divergentes. UN وما من أحد في ملاوي بحاجة إلى أن يخشى على حياته أو حريته لمجرد أنه يعتنق آراء سياسية أو معتقدات مختلفة.
    Il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    Les croyances religieuses de l'Egypte ancienne ont perduré presque 4000 ans. Open Subtitles المعتقدات الدينية المصرية القديمة تحمّلت لـ 4,000 عام تقريباً
    Beaucoup de chinois ont maintenant les mêmes croyances que les Américains au sujet de la nutrition. Open Subtitles يتشارك العديد من الصينيين في بعض نفس المعتقدات التي يعتنقها المريكان بخصوص التغذية.
    La jouissance des droits individuels et politiques ne dépend pas des croyances religieuses de chacun. UN ولا يتوقف التمتع بالحقوق الفردية والسياسية على المعتقدات الدينية للفرد.
    On assistait déjà à des querelles familiales dues à des différences de croyances religieuses au sein d'une même famille. UN وقد بدأت النزاعات بالفعل داخل اﻷسر بسبب اختلاف المعتقدات الدينية ﻷعضاء اﻷسرة.
    Outre les croyances traditionnelles, plusieurs autres croyances se sont implantées grâce à l'immigration. UN فبالإضافة إلى المعتقدات التقليدية، أخذت عدة معتقدات أخرى مكانتها بفضل الهجرة.
    Il s'agit d'un comportement provoqué par les croyances familiales et culturelles, qui se perpétue au sein de la famille, des structures sociales et du milieu scolaire. UN وينبع هذا السلوك من المعتقدات الثقافية والأسرية المتناقلة في البيئات الاجتماعية والعائلية والمدرسية.
    Certaines de ces croyances culturelles ont été identifiées dans le présent rapport. UN وقد حدد التقرير بعض هذه المعتقدات الثقافية.
    Les stéréotypes contribuent à renforcer indûment des peurs infondées et à présenter de façon erronée la culture, les croyances et les pratiques religieuses des minorités. UN كما أن القوالب النمطية المتحجرة تسهم في ترسيخ خاطئ لمخاوف لا أساس لها، وفي تشويه صورة معتقدات وممارسات ثقافية ودينية.
    Les informations que tu reçois dépendent uniquement des croyances de n'importe qui ayant écrit ces livres. Open Subtitles المعلومات التي تتلقاها تعتمد بشكل صارم على معتقدات كل من تأليف الكتب المدرسية.
    Le droit coutumier et les croyances étaient de même pleinement protégés. UN وقال إن القوانين والمعتقدات العرفية تتمتع بالحماية التامة أيضاً.
    Je suis le dernier à critiquer quelqu'un pour ses croyances, mais... Open Subtitles اسمع، أنا آخر إنسان ينتقد الآخرين ..بسبب معتقداتهم لكن
    Le monde est entré dans une ère nouvelle marquée par le bouleversement des relations internationales traditionnelles fondées sur la primauté des croyances politiques. UN لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية.
    Dans certaines communautés, les femmes des minorités ont été menacées de violence pour avoir exprimé ouvertement leurs croyances religieuses. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    Malgré tout, des actes d'intolérance et de discrimination basés sur la religion ou les croyances sont courants. UN ورغم ذلك، غدت أعمال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو العقيدة من الأمور الشائعة.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Les convictions des États Membres devraient découler non seulement de leurs systèmes de croyances mais aussi de la réalité qui existe sur le terrain. UN وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع.
    L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. UN إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين.
    :: En favorisant le respect mutuel, la tolérance et la compréhension parmi les personnes de races, d'opinions politiques, de croyances religieuses et de cultures différences. UN :: من خلال تشجيع الاحترام المتبادل بين الشعوب المختلفة أعراقها وتوجهاتها السياسية ومعتقداتها الدينية وثقافاتها فضلا عن التسامح والتفاهم بين هذه الشعوب.
    Garde pour toi ta sorcellerie et tes croyances impies ! Open Subtitles يمكنك أن تؤمن بسحرك ومعصيتك وكلّ ما تريد
    Au Népal les pâturages sont gérés selon les croyances religieuses; UN وفي نيبال يجري إدارة المراعي وفقاً للمعتقدات الدينية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus