Désigner les membres du Comité exécutif de la technologie (CET) qui feront partie du groupe d'évaluation chargé de choisir l'entité qui accueillera le Centre des technologies climatiques (CTC) | UN | ترشيح أعضاء اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لعضوية فريق تقييم لدعم اختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
Appuyer le processus de sélection de l'entité qui accueillera le CTC | UN | دعم عملية اختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
Milieu de 2012 Établir les procédures à suivre pour élaborer un rapport annuel conjoint CET et CTC | UN | وضع إجراءات لإعداد تقرير سنوي مشترك بين اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيا المناخ |
Par le passé, la plupart des entreprises convoquées par la CTC se présentaient sans représentant légal. | UN | فمعظم مؤسسات الأعمال التي استدعتها في الماضي لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية قد حضرت دون وجود ممثلين قانونيين معها. |
Cependant, les dispositions concernant les amendes figurent dans une loi qui est administrée par une instance différente sur laquelle la CTC n'a pas autorité. | UN | بيد أن النصوص المتعلقة بالجزاءات هي نصوص قانون تديره سلطة مختلفة لا تقع ضمن ولاية لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
Ce membre travailleur a déclaré que les rapports entre la CTC et le Parti communiste sont approuvés par les travailleurs de manière démocratique et qu'il n'appartient qu'à ces derniers d'en décider autrement. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار العضو العامل إلى أن العمال هم الذين يحددون، بطريقة ديمقراطية، العلاقة بين اتحاد العمال الكوبيين والحزب الشيوعي، وإليهم وحدهم يرجع أمر تغييرها أو عدم تغييرها. |
La seconde demande de dérogation pour utilisations essentielles a été présentée par la Chine et portait sur 90 tonnes de tétrachlorure de carbone (CTC) pour des utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, devant servir à contrôler la teneur en huile, graisse et hydrocarbures dans l'eau. | UN | وقدمت الصين طلب التعيينات الثاني لاستخدام كمية قدرها 90 طناً من رباعي كلوريد الكربون للاستخدامات المختبرية والتحليلية لفحص محتوى النفط، والشحوم وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه. |
Établissement des procédures à suivre pour élaborer le rapport annuel conjoint CET et CTC | UN | إجراءات لإعداد تقرير سنوي مشترك بين اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيا المناخ |
Relations entre le CET et le CTC | UN | العلاقة بين للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيا المناخ |
15. Le CTC appuie et facilite les travaux du Conseil consultatif du CRTC. | UN | 15- يدعم المركز ويُيسر عمل المجلس الاستشاري التابع لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Diverses activités administratives pour la mise en place du CTC ont été menées à bien au début de 2013. | UN | 66- أُنجز في الجزء الأول من عام 2013 عدد من الأنشطة الإدارية اللازمة لإنشاء مركز تكنولوجيا المناخ. |
Dans la même décision, la Conférence des Parties a décidé que le processus de sélection de l'entité qui accueillera le Centre des technologies climatiques (CTC) sera engagé après la clôture de la dix-septième session de la Conférence des Parties. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر نفسه، إطلاق عملية اختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ عند اختتام الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
2. Rapports que le PNUE devra présenter à la Conférence des Parties sur ses activités en tant qu'entité hôte du CTC | UN | 2- تقديم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقارير إلى مؤتمر الأطراف عن أنشطته بصفته مضيفاً لمركز تكنولوجيا المناخ |
En tant qu'organisations internationales indépendantes, tant la Conférence des Parties que le PNUE devraient avoir la possibilité de communiquer directement l'une avec l'autre sur les questions liées à l'accueil du CTC. | UN | وينبغي أن تتاح لمؤتمر الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفتهما منظمتين دوليتين مستقلتين فرصة التواصل بشكل مباشر بشأن المسائل الخاصة باستضافة مركز تكنولوجيا المناخ. |
19. Le Directeur du CTC exercera la fonction de secrétaire du Conseil consultatif du CRTC. | UN | 19- سيضطلع مدير مركز تكنولوجيا المناخ بمهام أمين المجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
1. L'objet du présent Mémorandum est de préciser les modalités de la relation entre la Conférence des Parties et le PNUE concernant l'accueil du CTC au PNUE conformément à la décision X/CP.18. | UN | 1- الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تحديد شروط العلاقة بين مؤتمر الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق باستضافة البرنامج مركزَ تكنولوجيا المناخ وفقاً للمقرر X/م أ 18. |
Tableau 1 Revenus de la CTC, ventilés par source | UN | الجدول 1: دخل لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية موزعاً بحسب المصدر |
Source: CTC. | UN | المصدر: لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
8.3 Recommandations à l'intention de la CTC | UN | 8-3 توصيات موجهة إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية 31 |
De fait, il n'y a jamais eu aucune ingérence politique dans les activités de la CTC, y compris pendant la période de difficultés économiques que le pays a connue au cours des dix dernières années d'application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | ويشهد على ذلك أنه لم يحدث قط أي تدخل سياسي في أعمال لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية حتى في أوقات المشقة الاقتصادية التي مرّت بها زمبابوي في العقد الماضي فيما يتعلق بتنفيذ قانون وسياسة المنافسة. |
Ce membre travailleur a déclaré que les rapports entre la CTC et le Parti communiste sont approuvés par les travailleurs de manière démocratique et qu'il n'appartient qu'à ces derniers d'en décider autrement. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار العضو العامل إلى أن العمال هم الذين يحددون، بطريقة ديمقراطية، العلاقة بين اتحاد العمال الكوبيين والحزب الشيوعي، وإليهم وحدهم يرجع أمر تعديلها أم لا. |
En ce qui concerne les émissions de tétrachlorure de carbone et les possibilités de les réduire, il a dit que si les données recelaient des incertitudes, la production de CTC en 2002 avait été inférieure à 200 000 tonnes métriques, dont près de la moitié provenait de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بانبعاثات رباعي كلوريد الكربون وفرص خفضها، أشار إلى أنه في حين توجد شكوك بشأن البيانات، فإن إنتاج عام 2002 لرباعي كلوريد الكربون كان أقل من 00000 2 طن متري مع ورود ما يقرب من النصف من البلدان النامية. |