Il ne modifierait en rien l'identité linguistique et culturelle de Porto Rico. | UN | ولن يغير ذلك من طبيعة بورتوريكو أو هويتها اللغوية أو الثقافية. |
En choisissant son modèle de développement, tout Etat doit veiller à sauvegarder l'identité culturelle de ses diverses communautés. | UN | إذ انه من الضروري، عند البت في نماذج التنمية، مراعاة حفظ الكيانات الثقافية للشعوب التي تعيش في مجتمعات مختلفة. |
L'Indonésie a la grande chance de posséder un esprit de tolérance religieuse qui est profondément ancré dans la vie culturelle de sa population hétérogène. | UN | واندونيسيا محظوظة جداً إذ أن لديها روح تسامح ديني متأصلة في الحياة الثقافية لمجموع سكانها من ذوي الاصول المختلفة. |
iii) Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. | UN | `3` وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
Les femmes jouent un rôle croissant dans la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. | UN | وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة. |
L'approche fondée sur les droits culturels prend également en compte la construction culturelle de catégories de personnes se trouvant dans des situations de vulnérabilité, en l'occurrence les femmes. | UN | ويراعي النهج القائم على الحقوق الثقافية أيضاً التكوين الثقافي لفئات الأشخاص الذين يعانون من الاستضعاف، أي النساء. |
Ce Ministère organise également des sessions de formation à l'attention du personnel des stations radio communautaires, visant à leur fournir une connaissance approfondie de la durabilité sociale et culturelle de toute radio communautaire. | UN | وتُنفِّذ وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات برامج تدريب عن الاستدامة الثقافية والاجتماعية للإذاعة المجتمعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع المجموعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها. |
Les lois relatives à l'autonomie reconnaissent de plus l'identité culturelle de ces provinces. | UN | وتعترف أيضاً قوانين الاستقلال الذاتي بالهويات الثقافية لهاتين المقاطعتين. |
En outre, toutes les femmes ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle de leurs collectivités et de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع النساء المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية لمجتمعاتهن ودولهن. |
Droit à l'éducation et droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
La richesse culturelle de l'Éthiopie symbolise sa fierté nationale et son unité dans la diversité. | UN | وتمثل الثروة الثقافية لإثيوبيا رمزا لكبريائها الوطني ووحدتها في ظل التنوع. |
Par ailleurs, la Commission nationale des droits de l'homme souligne l'importance du respect plein et entier de la liberté d'opinion et d'expression pour prévenir la domination culturelle de certains groupes sur les autres. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية المراعاة الكاملة لحرية الرأي والتعبير في منع الهيمنة الثقافية لجماعات معينة على جما عات أخرى. |
Enfin, Astana sera en 2012 la capitale culturelle de la Communauté d'États indépendants (CEI) et du monde turcophone. | UN | وفي عام 2012، أستانا هي العاصمة الثقافية لرابطة الدول المستقلة والعالم التركي. |
L'acceptation culturelle de la discrimination mène à une discrimination structurelle et crée un préjugé contre les femmes et les filles au sein de la société. | UN | ويؤدي القبول الثقافي للتمييز إلى التمييز الهيكلي المفضي إلى التحيز ضد النساء والفتيات في المجتمع. |
En 2007 à Rome, l'Association a étudié l'origine culturelle de la pauvreté des femmes. | UN | وفي روما في عام 2007، درست الرابطة الأصل الثقافي للفقر بين النساء. |
Il se compose de 39 membres, dont 28 représentent des organisations professionnelles, syndicats et associations qui reflètent la vie économique, sociale et culturelle de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ويتألف المجلس من 39 عضوا، منهم 28 يمثلون المنظمات المهنية والنقابات العمالية والرابطات التي تعكس الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكاليدونيا الجديدة. |
Sous sa direction, de remarquables améliorations ont été apportées à la situation socioéconomique et culturelle de la province de New Juaben. | UN | وأمكن تحت قيادة السيد دا سيبري تحقيق إنجازات متميزة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمقاطعة نيوجوابن. |
Le renforcement des institutions démocratiques et l'amélioration de la situation économique, sociale et culturelle de la population sont ses priorités. | UN | إن تعزيز مؤسسات الديمقراطية وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب هما من أولوياتها. |
Parallèlement, l'identité culturelle de la communauté mélanésienne était protégée par l'Agence de développement de la culture kanake et par un centre culturel financé par l'État. | UN | وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة. |
M. Hamida prie donc le Secrétaire général de faire en sorte que la composition du personnel reflète la diversité culturelle de la planète. | UN | وبالتالي فقد طلب إلى اﻷمين العام كفالة أن يعكس تكوين ملاك الموظفين التنوع الحضاري في العالم. |